Ezequiel 17

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dimaadua ga helekai mai,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Tangada dangada, heia dau ala hagatautau ang gi digau Israel.
2 "Filho do homem, apresente uma alegoria e conte uma parábola à nação de Israel.
3 Heia digaula gi iloo nia mee ala e helehelekai iei Au, go Tagi go Yihowah, dela e leelee gi digaula: E iai di manu ‘eagle’ damanaiee i golo, ono ngaahulu la koia e madamada huoloo, ono bakau e koia e llauehe huoloo. Mee ga maangi laa hongo nia gonduu Lebanon, gaa hadi di ulu di laagau ‘cedar’.
3 Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma grande águia, com asas poderosas, penas longas e basta plumagem de cores variadas veio ao Líbano. Apoderando-se do alto de um cedro,
4 Mee ga maangi, gaa kae di ulu laagau gi tenua dela e huihui, gaa dugu gi lodo di waahale o digau huihui mee.
4 arrancou o seu broto mais alto e o levou para uma terra de comerciantes, onde o plantou numa cidade de mercadores.
5 Gei mee gaa kae labelaa dana dama laagau tomo mai i tenua Israel, gaa dogi i tenua humalia ono gelegele, di gowaa dela e iai nia wai i nia madagoaa huogodoo bolo gi tomo ai.
5 " ‘Depois apanhou um pouco de sementes da sua terra e as pôs em solo fértil. Ela as plantou como um salgueiro junto a muita água,
6 Tama laagau deelaa la gaa tomo aga gaa hai di laagau ‘grape’ dau logo. Nia manga o di laagau e tomo aga gaa lui gi di manu ‘eagle’ deelaa, gei nia aga di maa e ulu gi lodo di gelegele, gei di laagau ‘grape’ deelaa la guu tomo hagadubuaagina gu doube haa.
6 e elas brotaram e formaram uma videira baixa e copada. Seus ramos se voltaram para a águia, mas as suas raízes permaneceram debaixo da videira. A videira desenvolveu-se e cobriu-se de ramos, brotos e folhas.
7 “Di manu ‘eagle’ damanaiee labelaa i golo, ono bakau le e llauehaa labelaa, ono ngaahulu la koia e maadolu huoloo. Dolomeenei gei nia aga o di laagau ‘grape’ deelaa ga matili ang gi mee gaa huli nia lau di maa gi mee, e hagadagadagagee bolo ia gaa kae ana wai i di manu ‘eagle’ deelaa e koia e logo i nia wai ala i lodo di gowaa dogi mee dela e tomo aga ai.
7 " ‘Mas havia outra águia grande, com asas poderosas e rica plumagem. A videira lançou suas raízes na direção dessa águia, desde o lugar onde estava plantada e estendeu seus ramos para ela em busca de água.
8 Gei di laagau ‘grape’ deelaa la guu dogi i lodo di gowaa dogi mee e humalia ono gelegele, ge honu nia wai, bolo gii tomo gi doube haa, gaa hai di laagau madamada huoloo.
8 Ora, ela havia sido plantada em terreno bom, junto a muita água, onde produziria ramos, daria fruto e se tornaria uma videira viçosa’.
9 “Deenei laa, ko Au go Tagi go Yihowah, ga heeu: E hai behee? Di laagau deenei e mee di mouli e tomo aga? Di manu ‘eagle’ matagidagi hagalee ga daagi gi daha nia aga o di maa, gaa kae nia huwa, gaa hadi gi daha nia manga, gaa hai di maa gii made? E haingoohia gi dahi henua maaloo e daagi di maa gi daha.
9 "Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ela vingará? Não será desarraigada e seus frutos não serão arrancados dela para que ela seque? Tudo o que brotar dela secará. Não serão precisos nem braços fortes nem muitas pessoas para arrancá-la pelas raízes.
10 Uaa, di laagau guu lawa di dogi gi lala, gei di maa ga tomo aga ga mouli? E hagalee e mae maa di madangi mai i dua gaa dau i di maa? E hagalee e tomo diliwoi i di gowaa dela e tomo aga ai?”
10 Ainda que seja transplantada, será que vingará? Não secará totalmente quando o vento oriental a atingir, murchando e desaparecendo do lugar onde crescia? ’ "
11 Dimaadua ga helekai mai,
11 Veio depois a mim esta palavra do Senhor:
12 “Heeu ina gi digau dee hagalongo aanaa be digaula e iloo tadinga di ala kai deenei. Helekai gi digaula bolo di king o Babylonia ne hanimoi gi Jerusalem gaa lahi di king mo ana gau aamua gi Babylonia.
12 "Diga a essa nação rebelde: ‘Você não sabe o que essas coisas significam? ’ Diga a eles: ‘O rei da Babilônia foi a Jerusalém, tirou de lá o seu rei e os seus nobres, e os levou consigo de volta à Babilônia.
13 Mee gaa lahi dana dangada i di madahaanau o di king deelaa, gaa hai dana hagababa damana ang gi mee, gaa hai gi mee bolo mee gi dowangi bolo ia ga manawa dahi, gei mee ga lawalawa hunu gau hagalabagau aalaa, gaa lahi gi daha
13 Depois fez um tratado com um membro da família real e o colocou sob juramento. Também levou embora os líderes da terra,
14 bolo gi de tomo aga labelaa tenua deelaa, gei gi hai hegau gii donu bolo di hagababa deelaa le e hai gii gila.
14 para humilhar o reino e torná-lo incapaz de voltar a erguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
15 Gei di king o Judah gu dee hagalongo, ga hagau ana gau hagau gi Egypt e gaamai nadau hoodo mo di buini dauwa dogologowaahee. E hai behee, mee e mee di aali? Mee e mee di tanga gi daha mo di mee deenei? Deeai! Mee e deemee di oho di hagababa deelaa bolo ia ga hana hua i di aumaalia!”
15 Mas o rei se revoltou contra ele e enviou mensagem ao Egito pedindo cavalos e um grande exército. Será que ele se sairá bem? Escapará aquele que age dessa maneira? Romperá ele o tratado e ainda assim escapará?
16 Tagi go Yihowah ga helekai, “Go di maa Au dela go di God mouli, di king deenei le e made i Babylonia, idimaa mee dela digi daudali dana hagamodudahi mo dana hagababa dela ne hai ang gi di king o Babylonia, dela ne dugu a mee gi di lohongo king.
16 " ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que ele morrerá na Babilônia, na terra do rei que o pôs no trono, cujo juramento ele desprezou e cujo tratado ele rompeu.
17 Ma e aha maa di buini dauwa di king o Egypt le e maaloo dangihi, digaula e deemee di hagamaamaa a mee e heebagi i di madagoaa di buini dauwa o Babylonia e geli nadau gelegele gei e geli nadau aloalo bolo e daaligi digau dogologo.
17 O faraó, com seu poderoso exército e seus batalhões, não será de nenhuma ajuda para ele na guerra, quando rampas são construídas e obras de cerco são erguidas para destruir muitas vidas.
18 Mee gu oho dana hagamodudahi mo dana hagababa dela ne hai. Mee guu hai nia mee aanei huogodoo, malaa, dolomeenei gei mee gu deemee di dagaloaha.”
18 Ele desprezou o juramento quando rompeu o tratado. Como deu a mão em penhor e fez todas essas coisas, de modo algum escapará.
19 Tagi go Yihowah ga helekai, “Go di maa Au dela go di God mouli, Au ga hagaduadua a mee, idimaa mee gu oho dana hagababa dela ne hai dana hagamodudahi i dogu ingoo bolo ia e hai hegau ai.
19 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida que farei cair sobre a cabeça dele o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele rompeu.
20 Au gaa holo gi daha dagu gubenge e daabui a mee. Au gaa kumi a mee gaa lahi gi Babylonia ga hagaduadua a mee i golo, idimaa mee dela hagalee e manawa dahi mai gi di Au.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ele será pego em meu laço. Eu o levarei para a Babilônia e ali executarei juízo sobre ele porque me foi infiel.
21 Ana gau dauwa maaloo gaa mmade i tauwa, gei digau ala ga mouli ga hagamodoho adu gi lodo nia henua ala i golo. Gei goodou ga iloo laa bolo ma ko Au Dimaadua dela ne helekai.”
21 Todas as suas tropas em fuga cairão pela espada, e os sobreviventes serão espalhados aos ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei.
22 Aanei nia mee Tagi go Yihowah e helekai, “Au gaa kae di ulu gi nua o di laagau ‘cedar’ dela e looloo gi nua, gaa hadi gi daha di manga dela dogo matili aga, gaa dogi i hongo di gonduu dela e duuduu i nua,
22 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo apanharei um broto bem do alto de um cedro e o plantarei; arrancarei um renovo tenro de seus ramos mais altos e o plantarei num monte alto e imponente.
23 go di gonduu dela mugi nua loo i Israel. Au gaa dogi di manga deelaa gi huwa mai ono huwa, gaa hai di laagau ‘cedar’ humalia huoloo. Nia hagadilinga manu mamaangi huogodoo ga lloomoi gaa noho i golo e hai nadau gowaa e noho ginaadou i di malu di laagau.
23 Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
24 Nia laagau huogodoo o tenua ga iloo laa bolo Au dela go Dimaadua. Au gaa hele gi daha nia laagau ala guu lloo gi nua gaa hai nia laagau lligi gii tomo gii lloo gi nua, gaa hai nia laagau ala nogo doube haa la gi tiliwoi, gei nia laagau ala nogo tiliwoi la gaa tomo ga doube haa.
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. " ‘Eu o Senhor falei, e eu o farei’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.