Ezequiel 13

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dimaadua ga helekai mai,
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Kooe go tangada dangada, haga halauwa ina nia soukohp Israel ala e bida hai hua nadau kokohp. Helekai ang gi digaula bolo gi hagalongo gi nia helekai Dimaadua.”
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 Aanei nia mee Tagi go Yihowah e helekai, “E koia e huaidu ang gi nia soukohp dadaulia aanei! Digaula e bida hai hua go nadau hiihai i nadau lodo, gaa hai nadau moe tilikai.
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 Nia daangada Israel, godou soukohp la ono hadinga ai, e hai gadoo be nia paana lodo geinga ala e noho i lodo nia hale mooho.
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 Digaula hagalee hagaloohi nia gowaa ala gu mooho i di abaaba, digaula hagalee hogi e hau haga hoou di maa. Deenei laa, Israel e deemee di abaaba ia i di madagoaa tauwa dela gaa dae mai i di laangi o Dimaadua.
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 Nadau moe la hagalee e donu, gei nadau helekai kokohp la tilikai hua. Digaula e hai bolo ginaadou e helekai i agu helekai, gei Au digi hagau ina digaula. Gei digaula e hagamaanadu bolo nadau helekai la ga kila aga!
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 Au ga helekai gi digaula: Godou moe ala ne mmada ginai goodou le e hai gee, gei godou helekai ala ne hai le e tilikai. Goodou e helekai bolo nia helekai ni aagu, gei Au digi helekai adu gi goodou!”
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 Deelaa laa, Tagi go Yihowah, ga helekai gi digaula, “Godou helekai le e hala, gei godou moe le e hagalee e donu, Au ga hai baahi adu gi goodou.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 Au ga hagaduadua goodou go nia soukohp ala e hai godou moe hagalee e donu, gei e hagadagu aga nia mee o di madagoaa dela ga dau mai, e dagi hala nia daangada. Goodou ga hagalee madalia digaula i di madagoaa ma ga dagabuli ai agu daangada e hagataele. Godou ingoo ga hagalee e dau madalia digau Israel, goodou ga hagalee loo e hula labelaa gi di godou henua donu. Gei goodou ga iloo laa bolo ma ko Au go Tagi go Yihowah.
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 “Nia soukohp e dagi hala agu daangada, ala e helekai boloo, ‘Nia mee huogodoo gu humalia.’ Gei deeai, nia mee huogodoo digi humalia! Agu daangada e hau aga di nadau abaaba gi nia hadu momooho, gei nia soukohp gaa hunu di maa gi nia mee hunu kene.
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 Helekai gi nia soukohp bolo di nadau abaaba la ga mooho gi lala. Au ga hagau mai dagu uwa nngolo. Di uwa hadugalaa gaa doo gi hongo di maa, mo di madangi maaloo gaa gono mai gi di maa.
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 Di abaaba ga mooho, gei digau ga heeu adu be dehee tadinga o nia mee kene ala ne hunu ai di maa?”
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 Deenei laa, aanei nia mee Tagi go Yihowah e helekai ai, “I lodo dogu hagawelewele gei Au ga hagau mai dagu madangi maaloo, di uwa nngolo, di uwa hadugalaa belee oho di abaaba.
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 Au gu haganoho bolo Au gaa oho di abaaba dela ne hunu go digaula gi nia mee hunu kene; e oho gi lala gaa dugu di hagamau hadugalaa. Gei di maa ga meheu gi daha ga daaligi goodou huogodoo. Gei digau huogodoo ga iloo laa bolo ma ko Au go Dimaadua.
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 “Di abaaba mo digau ala ne hunu di maa gi nia mee hunu kene ga longono nia mahi o dogu hagawelewele. Gei Au ga hagi adu gi goodou bolo di abaaba la gu hagalee, mo digau ala ne hunu di maa gi nia mee hunu kene,
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 ala go nia soukohp ala ne helekai i Jerusalem bolo nia mee huogodoo la gu humalia, gei nia maa huogodoo la digi humalia!” Aanei la nnelekai mai baahi o Tagi go Yihowah.
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 Dimaadua ga helekai, “Deenei laa, kooe go tangada dangada, mmada gi nia ahina ala i lodo au daangada ala e hagadagu aga nia mee ala e kila aga maalia. Hagahalauwa ina digaula,
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 gei hagi anga ina gi digaula nia helekai mai baahi Tagi go Yihowah ala e helekai ang gi digaula:
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 Goodou gu hagabalumee Au i mua agu daangada bolo gii mee di kae godou mee ‘barley’ mo godou palaawaa. Goodou gu daaligi nia daangada ala hagalee belee hai gii mmade, gei e daahi nia mouli o digau ala hagalee belee hai gi mouli. Goodou guu hai di godou kai tilikai gi agu daangada, gei digaula gu hagadonu goodou.”
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 Malaa, aanei nia mee Tagi go Yihowah e helekai, “Au hagalee hiihai gi nia bida loahi ala e hai hegau ai goodou bolo goodou gi hai mee gi di mogobuna ang gi di mouli mo di made. Au ga hagihagi nia maa gi daha mo godou lima, ga hagamehede nia daangada ala guu noho i lala godou mogobuna.
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 Au ga hahaahi godou gahu libogo ga haga dagaloaha agu daangada gi daha mo godou mogobuna, dolomeenei gaa hana hua beelaa, gei goodou ga iloo laa bolo ma ko Au go Dimaadua.
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 “Godou kai tilikai e hagadaamaha lodo o digau ala e humalia, aalaa go digau ala hagalee belee hagaduadua ko Au. Goodou e helekai gi digau huaidu bolo digaula gi hudee dugua nadau haihai huaidu mo di haga dagaloaha nadau mouli.
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 Deenei laa, godou moe tilikai mo di godou hagadagu aga di madagoaa dela gaa dae mai, mo nia mee ala e dagi huaidu nia daangada la ga hagaodi. Au ga haga dagaloaha agu daangada la gi daha mo godou mogobuna, bolo gi iloo e goodou bolo ma ko Au go Dimaadua.”
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.