Ezequiel 10
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Au ga mmada adu gi di aholi laa hongo nia libogo o nia manu mouli, i hongo nia maa la di mee e hai gadoo be di lohongo king ne hai gi nia ‘sapphire’.
1 Olhei e vi algo que se parecia com um trono de safira sobre uma superfície de cristal acima da cabeça dos querubins.
2 Dimaadua ga helekai ang gi taane dela e ulu i di gahu lenge, “Hana i mehanga nia duaadiga i lala nia manu mouli gi haawa ina o babaalima gi nia malala gaa. Haga monnono ina nia maa gi hongo di waahale hagatau.”
2 Então o S enhor disse ao homem vestido de linho: “Vá entre as rodas que estão debaixo dos querubins, pegue um punhado de brasas ardentes e espalhe-as sobre a cidade”. Ele assim fez enquanto eu observava.
3 Nia manu mouli le e tuu adu gi baahi ngaaga di Hale Daumaha i di madagoaa o taane ne ulu adu gi lodo, gei di gololangi gu hagahonu di malae i lodo di hale deelaa.
3 Os querubins estavam na extremidade sul do templo quando o homem entrou, e a nuvem de glória encheu o pátio interno.
4 Di maahina madamada Dimaadua gaa daha aga i hongo nia manu mouli aalaa, ga menege adu gi di ngudu di bontai di Hale Daumaha. Di gololangi ga haga honu i lodo di Hale Daumaha, gei di gowaa mugi lodo ga madamada huoloo i di maalama.
4 Então a glória do S enhor se elevou acima dos querubins e foi para a porta do templo. Essa nuvem encheu o templo, e o pátio resplandeceu com a glória do S enhor .
5 Nia lee bakau o nia manu mouli gu longono hogi i di malae i daha. Dono lee le e hai gadoo be di lee o di God Mogobuna.
5 O movimento das asas dos querubins fazia um som como a voz do Deus Todo-poderoso, e podia-se ouvi-lo até no pátio externo.
6 Di madagoaa Dimaadua ne helekai gi taane dela e ulu di gahu lenge gi gaamai dana ahi i mehanga nia duaadiga ala i lala nia manu mouli, gei taane deelaa gaa hana gaa duu i baahi tuaadiga e dahi.
6 O S enhor ordenou ao homem vestido de linho: “Vá entre os querubins e pegue algumas brasas ardentes que estão entre as rodas”. O homem foi e colocou-se ao lado das rodas.
7 Di manu mouli e dahi ga daalo dono lima gi lodo di ahi dela i mehanga digaula, ga dahi aga ana malala gaa gaa wanga gi hongo di lima o taane dela e ulu i di gahu lenge. Taane deelaa gaa kae nia malala gaa hana.
7 Em seguida, um dos querubins estendeu a mão e pegou algumas brasas ardentes do fogo que estava entre os querubins. Colocou as brasas nas mãos do homem vestido de linho, e o homem as recebeu e saiu.
8 Gei au gaa mmada gi nia manu aalaa, guu hai nadau mee be nia lima dangada i lala nadau bakau.
8 (Todos os querubins tinham debaixo das asas o que se parecia com mãos humanas.)
9 — ausente —
9 Olhei e vi que cada um dos quatro querubins tinha ao seu lado uma roda, e as rodas brilhavam como berilo.
10 — ausente —
10 As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
11 Di madagoaa nia manu aalaa ma ga hagammaanege, digaula e mee hua di hula gi di ingoo hua di gowaa, gei hagalee maliuliu. Digaula e hula i di gowaa e dahi gi di gowaa dela e hiihai ginai digaula gei hagalee maliuliu.
11 Os querubins podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam. Deslocavam-se para a frente, sem se virar.
12 Nadau huaidina, nadau dua, nadau lima, nadau bakau, mo nia duaadiga la guu buni golomada.
12 Tanto os querubins como as rodas eram cobertos de olhos. Os querubins tinham olhos por todo o corpo, inclusive nas mãos, nas costas e nas asas.
13 Gei au ga hagalongo gi di lee e wolo e gahigahi, “Nia duaadiga e niganiga.”
13 Ouvi alguém se referir às rodas como “rodas giratórias”.
14 Nia manu e haa aanei nadau golomada dagi haa. Di manu matagidagi ono golomada kau daane, di manu nomuli ono golomada dangada, tolu manu ono golomada laion, gei di haa manu ono golomada ‘eagle’.
14 Cada um dos quatro querubins tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de boi, o segundo, de homem, o terceiro, de leão, e o quarto, de águia.
15 (Nia manu aanei e hai gadoo be nia mee ala ne mmada ginai au i baahi di Monowai Chebar). I di madagoaa nia manu ala bolo ga maangi,
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres vivos que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 digaula ga mmaanege, gei nia duaadiga e hula dalia digaula. Di madagoaa digaula ala gaa holo nadau bakau belee maangi, gei nia duaadiga e hula dalia digaula.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando levantavam as asas para voar, as rodas os acompanhavam.
17 Di madagoaa digaula gaa togo gei nia duaadiga e togo labelaa; di madagoaa nia manu gaa hula ga maangi, gei nia duaadiga e madalia digaula, idimaa nia manu aanei le e dagi nia maa.
17 Quando os querubins paravam, as rodas paravam. Quando voavam para cima, as rodas subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
18 Gei di madamada dingidingia Dimaadua ga hagamenege gi daha mo di bontai di Hale Daumaha, ga hagamenege gi di gowaa laa hongo nia manu aalaa.
18 Então a glória do S enhor se afastou da porta do templo e parou sobre os querubins.
19 Digaula gaa holo nadau bakau gi daha, ga mamaangi gi daha mo henuailala, gei au e daumada digaula, gei nia duaadiga guu hula dalia digaula. Gei digaula gaa togo i di bontai i baahi dua di abaaba o di Hale Daumaha, gei di madamada o di maalama gu i hongo digaula.
19 E, enquanto eu observava, os querubins voaram, acompanhados de suas rodas, até a porta leste do templo do S enhor . E a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
20 Gei au gaa mmada gii donu bolo ma go nia manu mouli la hua ala ne mmada ginai au e noho i lala di God o Israel i baahi di Monowai Chebar.
20 Esses seres vivos eram os mesmos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel quando estava junto ao rio Quebar. Eu sabia que eram querubins,
21 Di manu nei mo di manu nei nadau golomada dagi haa, nia bakau maangi e haa, mo nia mee be nia lima dangada ala i lala nadau bakau dagi dahi.
21 pois cada um tinha quatro rostos, quatro asas e o que se parecia com mãos humanas debaixo das asas.
22 Nadau golomada le e hai gadoo be nia golomada ala ne mmada ginai au i taalinga di Monowai Chebar. Nia manu mouli aanei e lloo adu hua haga huudonu gi mua.
22 E seus rostos eram iguais aos dos seres que eu tinha visto no Quebar, e se deslocavam para a frente, como os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.