Êxodo 7
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Mmada, Au gaa hai goe gii hai be God i mua di king o Egypt, gei do duaahina daane go Aaron gaa hai be di soukohp ni aau.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Veja, eu o constituí como Deus sobre Faraó, e o seu irmão Arão será o seu profeta.
2 Goe ga helekai gi Aaron i agu mee huogodoo ala e hagi adu, gei mee ga helekai gi di king o Egypt bolo gi heia digau Israel gii hula gi daha mo dono henua.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar e Arão, seu irmão, falará a Faraó, para que deixe sair da sua terra os filhos de Israel.
3 — ausente —
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 — ausente —
4 Faraó não vai ouvir vocês; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de juízo.
5 Gei digau Egypt ga iloo ginaadou bolo ma ko Au go Dimaadua, i di daahi dogu lima gi nua e hai baahi gi Egypt, mo di laha mai nia dama o Israel gi daha mo ginaadou.”
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando eu estender a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Nia mee a Dimaadua ne hai gi Moses mo Aaron bolo gi heia, guu hai huogodoo go meemaa.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes havia ordenado, assim fizeram.
7 Di madagoaa dela e leelee ai meemaa gi di king, gei Moses gu huowalu ono ngadau gei Aaron gu huowalu maa dolu.
7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram com Faraó.
8 Dimaadua ga helekai gi Moses mo Aaron,
8 O Senhor falou a Moisés e a Arão:
9 “Dolomaa di king gaa hai adu bolo goolua gi heia gulu mogobuna, e haga modongoohia ai goolua, gei goe ga helekai gi Aaron bolo gi hudua dana dogodogo la gii doo i mua di king, ge togodogo la gaa hai di gihaa.”
9 — Quando Faraó lhes disser: “Façam um milagre”, você, Moisés, dirá a Arão: “Pegue o seu bordão e jogue-o diante de Faraó”; e o bordão virará uma serpente.
10 Moses mo Aaron gaa hula gi baahi di king, gaa hai nia mee a Dimaadua ne hai ang gi ginaua. Aaron ga hudu adu dana dogodogo la gi mua di king mo ana gau aamua, gei togodogo la guu hai di gihaa.
10 Então Moisés e Arão foram até Faraó e fizeram como o Senhor lhes havia ordenado. Arão jogou o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele virou uma serpente.
11 Gei di king ga gahi mai ana gau kabemee mono gau hai buubuu o Egypt, gaa hai nadau mogobuna be di maa.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores, e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Digaula gaa kili nadau dogodogo la gi hongo tenua gei nia maa guu hai nia gihaa. Gei togodogo Aaron gaa holo nia dogodogo digaula.
12 Pois cada um deles jogou o seu bordão, e eles viraram serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Gei di king koia gu hamaaloo dangihi dono manawa, koia gu hagalee hagalongo gi meemaa gadoo be nia helekai a Dimaadua ne hai.
13 No entanto, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Di king o Egypt guu lodo hamaaloo hua, mee e de hiihai e diiagi digaula gii hula.
14 O Senhor disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
15 Hana haga luada gi di monowai Nile, heetugi gi mee i dono madagoaa dela e hana ai gi di monowai deelaa. Kae ina dau dogodogo dela ne hai di gihaa dalia goe, taalia a mee i di gili di monowai.
15 Vá falar com Faraó pela manhã. Ele sairá às águas e você estará à espera dele na beira do rio. Leve o bordão que virou serpente
16 Goe helekai gi mee boloo, ‘Yihowah go di God o digau Hebrew ne hagau mai au gi hai adu bolo goe gi diagia ana daangada gii hula, e daumaha ang gi de Ia i lodo di anggowaa, gei goe digi hagalongo gaa dae mai loo gi dolomeenei.
16 e diga a Faraó: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou para dizer-lhe: ‘Deixe o meu povo ir, para que me adore no deserto.’ Mas até agora você não quis ouvir.
17 Deelaa laa gei Dimaadua ga helekai boloo, “Deenei dau mee ga iloo bolo Au go Yihowah.” Mmada, au ga hagamaawa nia wai o di monowai deenei gi togodogo dela i dogu lima, gei nia wai gaa huli gaa hai nia dodo.
17 Assim diz o Senhor : ‘Nisto você saberá que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e elas vão virar sangue.
18 Gei nia iga o di monowai deenei gaa mmade ga haga bilau di maa, gei digau Egypt ga ginagina di inu i di maa.’”
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
19 Dimaadua ga helekai labelaa gi Moses, “Hagi anga ina gi Aaron bolo gi daahi aga ina dana dogodogo gi nua ang gi nia monowai huogodoo o Egypt, nia monowai llauehe mo lligi, mo nia madapua. Gei nia maa gaa huli gaa hai nia dodo i hongo tenua hagatau. Nia wai hogi ala i lodo nia baisin laagau mo nia loaabi hadu gaa hai nia dodo.”
19 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que pegue o seu bordão e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que virem sangue. E haverá sangue em toda a terra do Egito, tanto nas vasilhas de madeira como nas de pedra.
20 Moses mo Aaron guu hai gii hai be nia helekai a Dimaadua. Gei Aaron ga daahi aga togodogo ga hagamaawa nia wai o di monowai i mua di king mo ana gau aamua, gei nia wai la guu huli guu hai nia dodo.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio virou sangue.
21 Nia iga o lodo di monowai deelaa guu mmade, di monowai gu bilau huoloo, gei digau Egypt gu deemee di inu i di monowai. Nia monowai i Egypt huogodoo guu honu dodo.
21 Os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Gei digau hai mogobuna o Egypt guu hai hogi nadau mogobuna beelaa, gei di hamaaloo o di manawa o di king koia gu hamaaloo mai. Mee hagalee loo e hagalongo gi Moses mo Aaron, guu hai gadoo be nia helekai a Dimaadua ne hai.
22 Porém os magos do Egito fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas, de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Gei di king gaa huli gaa hana gi dono hale, gei di mee ne haga ngalua dono manawa i nia mee aanei ai.
23 Faraó virou-se e foi para casa, sem dar atenção ao que havia acontecido.
24 Malaa, digau Egypt gu geligeli nadau madapua i daha mo di monowai belee inu ai ginaadou. Idimaa digaula gu deemee di inu nia wai o di monowai damana.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Nia laangi e hidu i muli o Dimaadua ne hagamaawa di monowai, gei di lua hagaduadua gaa hai.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.