Êxodo 7
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Mmada, Au gaa hai goe gii hai be God i mua di king o Egypt, gei do duaahina daane go Aaron gaa hai be di soukohp ni aau.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Vê que te constituí como Deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Goe ga helekai gi Aaron i agu mee huogodoo ala e hagi adu, gei mee ga helekai gi di king o Egypt bolo gi heia digau Israel gii hula gi daha mo dono henua.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que deixe ir da sua terra os filhos de Israel.
3 — ausente —
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 — ausente —
4 Faraó não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair as minhas hostes, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de julgamento.
5 Gei digau Egypt ga iloo ginaadou bolo ma ko Au go Dimaadua, i di daahi dogu lima gi nua e hai baahi gi Egypt, mo di laha mai nia dama o Israel gi daha mo ginaadou.”
5 Saberão os egípcios que eu sou o Senhor , quando estender eu a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Nia mee a Dimaadua ne hai gi Moses mo Aaron bolo gi heia, guu hai huogodoo go meemaa.
6 Assim fez Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Di madagoaa dela e leelee ai meemaa gi di king, gei Moses gu huowalu ono ngadau gei Aaron gu huowalu maa dolu.
7 Era Moisés de oitenta anos, e Arão, de oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Dimaadua ga helekai gi Moses mo Aaron,
8 Falou o Senhor a Moisés e a Arão:
9 “Dolomaa di king gaa hai adu bolo goolua gi heia gulu mogobuna, e haga modongoohia ai goolua, gei goe ga helekai gi Aaron bolo gi hudua dana dogodogo la gii doo i mua di king, ge togodogo la gaa hai di gihaa.”
9 Quando Faraó vos disser: Fazei milagres que vos acreditem, dirás a Arão: Toma o teu bordão e lança-o diante de Faraó; e o bordão se tornará em serpente.
10 Moses mo Aaron gaa hula gi baahi di king, gaa hai nia mee a Dimaadua ne hai ang gi ginaua. Aaron ga hudu adu dana dogodogo la gi mua di king mo ana gau aamua, gei togodogo la guu hai di gihaa.
10 Então, Moisés e Arão se chegaram a Faraó e fizeram como o Senhor lhes ordenara; lançou Arão o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele se tornou em serpente.
11 Gei di king ga gahi mai ana gau kabemee mono gau hai buubuu o Egypt, gaa hai nadau mogobuna be di maa.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Digaula gaa kili nadau dogodogo la gi hongo tenua gei nia maa guu hai nia gihaa. Gei togodogo Aaron gaa holo nia dogodogo digaula.
12 Pois lançaram eles cada um o seu bordão, e eles se tornaram em serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Gei di king koia gu hamaaloo dangihi dono manawa, koia gu hagalee hagalongo gi meemaa gadoo be nia helekai a Dimaadua ne hai.
13 Todavia, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Di king o Egypt guu lodo hamaaloo hua, mee e de hiihai e diiagi digaula gii hula.
14 Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 Hana haga luada gi di monowai Nile, heetugi gi mee i dono madagoaa dela e hana ai gi di monowai deelaa. Kae ina dau dogodogo dela ne hai di gihaa dalia goe, taalia a mee i di gili di monowai.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; ele sairá às águas; estarás à espera dele na beira do rio, tomarás na mão o bordão que se tornou em serpente
16 Goe helekai gi mee boloo, ‘Yihowah go di God o digau Hebrew ne hagau mai au gi hai adu bolo goe gi diagia ana daangada gii hula, e daumaha ang gi de Ia i lodo di anggowaa, gei goe digi hagalongo gaa dae mai loo gi dolomeenei.
16 e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou a ti para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; e, até agora, não tens ouvido.
17 Deelaa laa gei Dimaadua ga helekai boloo, “Deenei dau mee ga iloo bolo Au go Yihowah.” Mmada, au ga hagamaawa nia wai o di monowai deenei gi togodogo dela i dogu lima, gei nia wai gaa huli gaa hai nia dodo.
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e se tornarão em sangue.
18 Gei nia iga o di monowai deenei gaa mmade ga haga bilau di maa, gei digau Egypt ga ginagina di inu i di maa.’”
18 Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
19 Dimaadua ga helekai labelaa gi Moses, “Hagi anga ina gi Aaron bolo gi daahi aga ina dana dogodogo gi nua ang gi nia monowai huogodoo o Egypt, nia monowai llauehe mo lligi, mo nia madapua. Gei nia maa gaa huli gaa hai nia dodo i hongo tenua hagatau. Nia wai hogi ala i lodo nia baisin laagau mo nia loaabi hadu gaa hai nia dodo.”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: toma o teu bordão e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que se tornem em sangue; haja sangue em toda a terra do Egito, tanto nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Moses mo Aaron guu hai gii hai be nia helekai a Dimaadua. Gei Aaron ga daahi aga togodogo ga hagamaawa nia wai o di monowai i mua di king mo ana gau aamua, gei nia wai la guu huli guu hai nia dodo.
20 Fizeram Moisés e Arão como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio se tornou em sangue.
21 Nia iga o lodo di monowai deelaa guu mmade, di monowai gu bilau huoloo, gei digau Egypt gu deemee di inu i di monowai. Nia monowai i Egypt huogodoo guu honu dodo.
21 De sorte que os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Gei digau hai mogobuna o Egypt guu hai hogi nadau mogobuna beelaa, gei di hamaaloo o di manawa o di king koia gu hamaaloo mai. Mee hagalee loo e hagalongo gi Moses mo Aaron, guu hai gadoo be nia helekai a Dimaadua ne hai.
22 Porém os magos do Egito fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Gei di king gaa huli gaa hana gi dono hale, gei di mee ne haga ngalua dono manawa i nia mee aanei ai.
23 Virou-se Faraó e foi para casa; nem ainda isso considerou o seu coração.
24 Malaa, digau Egypt gu geligeli nadau madapua i daha mo di monowai belee inu ai ginaadou. Idimaa digaula gu deemee di inu nia wai o di monowai damana.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Nia laangi e hidu i muli o Dimaadua ne hagamaawa di monowai, gei di lua hagaduadua gaa hai.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.