Êxodo 6

Beebaa Dabu (KPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gei Dimaadua ga helekai gi Moses, “Dolomeenei gei goe ga gidee be dagu maa di aha dela gaa hai gi di king. Au gaa hono a mee gi dugua anga agu daangada gii hula. Au gaa hono a mee gi hagabagia digaula gi daha mo dono henua.”
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque por uma mão poderosa os deixará ir, sim, por uma mão poderosa os lançará de sua terra.
2 God ga helekai gi Moses, “Au go Yihowah.
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse: Eu sou o Senhor.
3 Au gu haga gida gi Abraham, Isaac mo Jacob gadoo be di God Mogobuna, gei Au digi heia digaula gi iloo ginaadou dogu ingoo haga madagu go Yihowah.
3 E eu apareci a Abraão, a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor, não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 Au guu hai labelaa dagu hagababa gi digaula, bolo e wanga tenua Canaan gi digaula, tenua dela nogo noho ai digaula be digau mai i daha.
4 E também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Dolomeenei, gei Au gu longono e Au nia lee duadua o digau Israel ala e haga hai hege go digau Egypt, gei Au gu maanadu aga dagu hagababa dela ne hai.
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios fazem servir, e lembrei-me da minha aliança.
6 Helekai gi digau Israel bolo Au e helekai gi digaula boloo, ‘Au go Yihowah, Au gaa daa goodou gi daha mo godou hai hege go digau Egypt. Au ga dahi aga dogu lima maaloo dangihi ga hagaduadua digaula, gei Au ga benebene goodou.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor, e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, e vos livrarei da servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Au gaa hai goodou gii hai nia daangada ni aagu, gei Au gaa hai di godou God. Goodou ga iloo bolo ma ko Au go Yihowah go di godou God i dogu madagoaa ma ga hagamehede goodou gi daha mo di hai hege i Egypt.
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 Au ga laha mai goodou gi tenua dela ne hagababa hagahumalia belee wanga gi Abraham, Isaac mo Jacob, gei Au ga gowadu di maa gi goodou e hai mee ginai. Au go Yihowah.’”
8 E eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei minha mão, jurando que a daria a Abraão, a Isaque e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu o Senhor.
9 Moses ga hagi anga nia helekai aanei gi digau Israel, gei digaula digi hagalongo gi mee, idimaa, nadau hagataalunga la gu haga mooho go nia haingadaa llauehe o nadau hai hege huaidu.
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 Dimaadua ga helekai gi Moses,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Hana helekai gi di king o Egypt bolo ia e hai loo digau Israel gi hagatanga gi daha mo dono henua.”
11 Entra, e fala a Faraó rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Moses ga helekai, “Digau Israel hogi hagalee e hagalongo gi agu helekai, gei di king la belee hagalongo mai behee? Au tangada dela e de iloo di helehelekai.”
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, Faraó me ouvirá? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 Dimaadua ga helekai gi Moses mo Aaron, “Helekai gi digau Israel mo di king o Egypt bolo Au gu hagawaalanga adu gi goolua bolo gi dagia digau Israel gi daha mo Egypt.”
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Reuben, tama daane madua Jacob, guu hai ana dama daane dogo haa: Hanoch, Pallu, Hezron, mo Carmi. Digaula la nia maadua mmaadua o nia madahaanau llauehe ala e hai hegau gi nadau ingoo.
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Simeon ana dama daane dogo ono: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar mo Shaul; tinana Shaul la di ahina Canaan. Digaula la nia maadua mmaadua o nia madahaanau llauehe ala e hai hegau gi nadau ingoo.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamin, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Levi ana dama daane dogo dolu: Gershon, Kohath mo Merari. Digaula la nia maadua mmaadua o nia madahaanau llauehe ala e hai hegau gi nadau ingoo. Levi nogo mouli nia ngadau e 137.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Gershon ana dama daane dogo lua: Libni mo Shimei, meemaa e logo nau hagadili.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 Kohath ana dama daane dogo haa: Amram, Izhar, Hebron mo Uzziel. Kohath nogo mouli nia ngadau e 133.
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Merari ana dama daane dogolua: Mahli mo Mushi. Aanei go nia madahaanau llauehe a Levi mo nadau hagadili.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amram ne lodo gi tuaahina ahina o dono damana go Jochebed ga haanau gi mee ana dama daane dogolua go Aaron mo Moses. Amram nogo mouli nia ngadau e 137.
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela deu-lhe Arão e Moisés: e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Izhar ana dama daane dogo dolu: Korah, Nepheg mo Zichri.
21 E os filhos de Izar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Uzziel ana dama daane dogo dolu: Mishael, Elzaphan mo Sithri.
22 E os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aaron ne lodo gi Elisheba, tama ahina Amminadab gei tuaahina ahina o Nahshon, ga haanau gi mee ana dama daane dogohaa go Nadab, Abihu, Eleazar mo Ithamar.
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naasson; e ela deu-lhe Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Korah ana dama daane dogo dolu: Assir, Elkanah mo Abiasaph. Digaula la nia maadua mmaadua o nia manga di madahaanau damana o Korah.
24 E os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Eleazar tama daane Aaron guu lodo gi tama ahina e dahi a Putiel dela ga haanau gi mee dana dama daane go Phinehas. Aanei nia libogo o nia madahaanau lligi mo llauehe o di madawaawa Levi.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel, e ela deu-lhe a Finéias; estes são os cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Aaron mo Moses la nia daangada ne helekai ginai Dimaadua, “Dagia mai nia madawaawa Israel gi daha mo Egypt.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Meemaa go nia daane ala ne helekai gi di king o Egypt bolo gi hagamehede ina digau Israel.
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirasse do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 Di madagoaa Dimaadua ne helekai gi Moses i hongo tenua go Egypt,
28 E aconteceu que naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 Mee ga helekai boloo, “Ko Au go Dimaadua. Goe hagi anga ina gi di king o Egypt agu mee huogodoo ala e hagi adu gi di goe.”
29 Falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor; fala a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Gei Moses ga helekai, “Goe e iloo hua bolo au tangada hua de wouwou di helekai, gei di king o Egypt e hagalongo mai gi di au behee?”
30 Então disse Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, Faraó me ouvirá?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.