Êxodo 5
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Gei nomuli, Moses mo Aaron gaa hula gi di king, ga helekai gi mee, “Yihowah, go di God o digau Israel e helekai boloo, ‘Goe hagamehede ina mai agu daangada gii hula e daumaha mai gi di Au i lodo di anggowaa.’”
1 Depois Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e disseram: — O
2 Gei di king o Egypt ga heeu, “Yihowah la koai dela bolo au gi hagalongo ang gi de Ia gi hagau ina digau Israel? Au e de iloo eau Yihowah, gei au hogi hagalee hai digau Israel gii hula.”
2 — Quem é o Senhor ? — perguntou o rei. — Por que devo ouvi-lo e deixar que o povo de Israel vá ao deserto? Eu não conheço o Senhor e não vou deixar que os israelitas saiam daqui.
3 Gei meemaa ga helekai, “Go di God o digau Hebrew dela ne haga modongoohia Ia mai gi gimaua. Malaa, dugua gimaadou gii hula i nia laangi e dolu i lodo henua, e daumaha gi Yihowah go di madau God, idimaa, ma ga hagalee hai go gimaadou beenei, gei Mee ga hagaduadua gimaadou gi tau magi huaidu, be gi tauwa.”
3 Moisés e Arão responderam: — O Deus dos hebreus veio falar conosco. Por isso deixe-nos viajar três dias pelo deserto a fim de oferecermos
4 Di king ga helekai gi meemaa, “Ma di aha dela e hai go goolua e hai nia daangada gi hagatoo gi di nadau moomee? Heia digaula gi moomee labelaa!
4 Aí o rei do Egito disse a Moisés e a Arão: — Por que vocês estão atrapalhando o trabalho do povo? Façam com que aqueles escravos voltem ao trabalho!
5 Goodou gu dogologowaahee i digau donu o tenua deenei, gei goolua bolo goodou gi hagalee ngalua!”
5 Ele disse também: — Agora que há tantos israelitas no país, vocês querem que eles deixem de trabalhar?
6 Di laangi hua deelaa, gei di king gaa wanga dana haganoho deenei gi nia daane Egypt ala e dagi nia hege mo nia dagi moomee o Israel boloo:
6 Naquele mesmo dia o rei deu aos feitores e aos chefes de turmas a seguinte ordem:
7 “Guu lawa, hudee wanga ina nia aalek hai hadu gi digaula, digaula gii bida halahala ina nadau aalek hai hadu e ngalua ai ginaadou.
7 — Daqui em diante vocês não vão mais dar palha ao povo, para fazer tijolos. Que eles mesmos ajuntem a palha.
8 Hai gi digaula bolo gi heia nadau hadu hau hale la gi logo be di hulu o nadau mee nogo hai mai mua, hudee heia gi hogoohi, i digaula e hagatoo, dela e hai iei digaula bolo au gi hagau ina ginaadou e daumaha gi di nadau God.
8 Mas vocês exijam que eles façam a mesma quantidade de tijolos, nem um tijolo a menos. São uns preguiçosos e é por isso que gritam: “Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus!”
9 Wanga ina nadau moomee gii logo, gi de nohonoho hua digaula, ga longono ginaadou nia agoago dilikai aanei e hai.”
9 Façam essa gente trabalhar mais duro ainda e os mantenham ocupados, a fim de que não tenham tempo de ouvir mentiras.
10 Nia dagi moomee o Egypt mo nia dagi moomee Israel gaa hula ga helekai gi digau Israel, “Di king bolo ia gu hagalee gowadu nia aalek hai hadu gi goodou.
10 Então os feitores e os chefes de turmas saíram e foram dizer ao povo o seguinte: — O rei disse que não vai mais fornecer palha a vocês.
11 Mee e helekai bolo goodou gii bida halahala ina hua godou mee, gei goodou gi heia godou hadu hau hale gii logo be di hulu o godou mee ala nogo hai mai mua.”
11 Ele manda que vocês vão ajuntar palha onde puderem achar. Mas terão de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.
12 Malaa, digau Israel guu hula gu modoho gi daha i lodo Egypt belee halahala mai nadau aalek hai hadu.
12 Por isso o povo se espalhou por toda a terra do Egito, ajuntando a palha que sobrava das colheitas.
13 Nia dagi moomee Egypt gaa hono digaula bolo gi heia nia hadu hau hale gii logo be di madagoaa nia aalek hai hadu nogo wanga gi digaula.
13 Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
14 Nia dagi moomee Egypt e haga mamaawa nia dagi moomee o Israel ala ne dugu go ginaadou, mo di wwou gi digaula boloo, “Nia hadu dangi nei le e aha ala hagalee logo be di maa nogo hai mai mua?”
14 Os feitores batiam nos israelitas chefes de turmas que haviam sido encarregados do trabalho e perguntavam: — Por que vocês não estão fazendo a mesma quantidade de tijolos que faziam antes?
15 Gei nia dagi moomee o Israel gaa hula gaa hai nadau donu gi di king boloo, “Meenei di king, ma di aha dela e hai mai kooe gi gimaadou?
15 Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao rei. Eles disseram: — Por que é que o senhor nos trata assim, nós que somos seus empregados?
16 Gimaadou gu hagalee gaamai ginai nia aalek hai hadu, ge e hai bolo gimaadou gi heia madau hadu! Gei gimaadou e dadaaligi labelaa. Ma go au daangada donu o do henua ala e hala.”
16 Agora não nos dão mais palha, mas exigem que continuemos fazendo tijolos! Além disso batem em nós; no entanto, os seus feitores é que são os culpados.
17 Gei di king ga helekai, “Goodou digau hagatoo ge e de hiihai di ngalua dela e tangitangi mai ai goodou bolo au gi heia goodou gii hula e daumaha gi Dimaadua.
17 Mas o rei respondeu: — Vocês são uns preguiçosos e não querem trabalhar. É por isso que estão me pedindo que os deixe ir oferecer sacrifícios a Deus, o
18 Hula gi di godou moomee gi ngalua goodou! Gei di aalek hai hadu e dahi e gowadu ai, gei goodou heia godou hadu hau hale gii logo be di hulu dela ne dugu.”
18 Voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de fazer a mesma quantidade de tijolos.
19 Nia dagi moomee o Israel gu iloo bolo ginaadou guu noho i lodo di hagaduadua, idimaa di king dela gu helekai bolo ginaadou gi heia i nia laangi huogodoo nia hadu hau hale gii logo be di hulu dela guu dugu mai mua bolo gi heia.
19 Os israelitas chefes de turmas viram que estavam numa situação difícil, quando lhes foi dito que fizessem todos os dias a mesma quantidade de tijolos que faziam antes.
20 I di nadau lawa i baahi o mee, gei digaula ga heetugi gi Moses mo Aaron ala e talitali ginaadou.
20 Depois de falarem com o rei, eles se encontraram com Moisés e Arão, que os estavam esperando,
21 Digaula ga helekai gi meemaa, “Dimaadua gu gidee Ia di gulu mee ne hai mai gi gimaadou, ge Ia hogi ga hagaduadua goolua, idimaa nia mee a di king mo ana gau aamua la ne hai mai gi gimaadou la ne hidi mai goolua. E ala be goolua ne wanga nia hulumanu dauwa gi nia lima o digaula belee daaligi gimaadou gii mmade.”
21 e lhes disseram: — O
22 Moses gaa huli gi Dimaadua, ga helekai, “Meenei Tagi, Goe e hagaduadua au dama beleiaha? Goe ne hagau mai au gi kinei eiaha?
22 Moisés falou outra vez com Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó Senhor, por que tratas tão mal este povo? Por que me mandaste para cá?
23 Mai loo i taamada ogu hana gi baahi di king ga helehelekai i do ingoo, gei mee hagalee lawa dana haga hagaduadua au daangada, gei Goe hagalee hagamaamaa digaula!”
23 Pois, desde que vim falar em teu nome com o rei do Egito, ele tem maltratado este povo. E tu não fizeste nada para ajudá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.