Êxodo 5

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gei nomuli, Moses mo Aaron gaa hula gi di king, ga helekai gi mee, “Yihowah, go di God o digau Israel e helekai boloo, ‘Goe hagamehede ina mai agu daangada gii hula e daumaha mai gi di Au i lodo di anggowaa.’”
1 Depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Gei di king o Egypt ga heeu, “Yihowah la koai dela bolo au gi hagalongo ang gi de Ia gi hagau ina digau Israel? Au e de iloo eau Yihowah, gei au hogi hagalee hai digau Israel gii hula.”
2 Respondeu Faraó: Quem é o Senhor para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir a Israel.
3 Gei meemaa ga helekai, “Go di God o digau Hebrew dela ne haga modongoohia Ia mai gi gimaua. Malaa, dugua gimaadou gii hula i nia laangi e dolu i lodo henua, e daumaha gi Yihowah go di madau God, idimaa, ma ga hagalee hai go gimaadou beenei, gei Mee ga hagaduadua gimaadou gi tau magi huaidu, be gi tauwa.”
3 Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos ir, pois, caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, e não venha ele sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Di king ga helekai gi meemaa, “Ma di aha dela e hai go goolua e hai nia daangada gi hagatoo gi di nadau moomee? Heia digaula gi moomee labelaa!
4 Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
5 Goodou gu dogologowaahee i digau donu o tenua deenei, gei goolua bolo goodou gi hagalee ngalua!”
5 Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas.
6 Di laangi hua deelaa, gei di king gaa wanga dana haganoho deenei gi nia daane Egypt ala e dagi nia hege mo nia dagi moomee o Israel boloo:
6 Naquele mesmo dia, pois, deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 “Guu lawa, hudee wanga ina nia aalek hai hadu gi digaula, digaula gii bida halahala ina nadau aalek hai hadu e ngalua ai ginaadou.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
8 Hai gi digaula bolo gi heia nadau hadu hau hale la gi logo be di hulu o nadau mee nogo hai mai mua, hudee heia gi hogoohi, i digaula e hagatoo, dela e hai iei digaula bolo au gi hagau ina ginaadou e daumaha gi di nadau God.
8 E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Wanga ina nadau moomee gii logo, gi de nohonoho hua digaula, ga longono ginaadou nia agoago dilikai aanei e hai.”
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que nele se apliquem e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Nia dagi moomee o Egypt mo nia dagi moomee Israel gaa hula ga helekai gi digau Israel, “Di king bolo ia gu hagalee gowadu nia aalek hai hadu gi goodou.
10 Então, saíram os superintendentes do povo e seus capatazes e falaram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Mee e helekai bolo goodou gii bida halahala ina hua godou mee, gei goodou gi heia godou hadu hau hale gii logo be di hulu o godou mee ala nogo hai mai mua.”
11 Ide vós mesmos e ajuntai palha onde a puderdes achar; porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
12 Malaa, digau Israel guu hula gu modoho gi daha i lodo Egypt belee halahala mai nadau aalek hai hadu.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Nia dagi moomee Egypt gaa hono digaula bolo gi heia nia hadu hau hale gii logo be di madagoaa nia aalek hai hadu nogo wanga gi digaula.
13 Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Nia dagi moomee Egypt e haga mamaawa nia dagi moomee o Israel ala ne dugu go ginaadou, mo di wwou gi digaula boloo, “Nia hadu dangi nei le e aha ala hagalee logo be di maa nogo hai mai mua?”
14 E foram açoitados os capatazes dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles; e os superintendentes lhes diziam: Por que não acabastes nem ontem, nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
15 Gei nia dagi moomee o Israel gaa hula gaa hai nadau donu gi di king boloo, “Meenei di king, ma di aha dela e hai mai kooe gi gimaadou?
15 Então, foram os capatazes dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim a teus servos?
16 Gimaadou gu hagalee gaamai ginai nia aalek hai hadu, ge e hai bolo gimaadou gi heia madau hadu! Gei gimaadou e dadaaligi labelaa. Ma go au daangada donu o do henua ala e hala.”
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos. Eis que teus servos são açoitados; porém o teu próprio povo é que tem a culpa.
17 Gei di king ga helekai, “Goodou digau hagatoo ge e de hiihai di ngalua dela e tangitangi mai ai goodou bolo au gi heia goodou gii hula e daumaha gi Dimaadua.
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Hula gi di godou moomee gi ngalua goodou! Gei di aalek hai hadu e dahi e gowadu ai, gei goodou heia godou hadu hau hale gii logo be di hulu dela ne dugu.”
18 Ide, pois, agora, e trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a mesma quantidade de tijolos.
19 Nia dagi moomee o Israel gu iloo bolo ginaadou guu noho i lodo di hagaduadua, idimaa di king dela gu helekai bolo ginaadou gi heia i nia laangi huogodoo nia hadu hau hale gii logo be di hulu dela guu dugu mai mua bolo gi heia.
19 Então, os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da vossa tarefa diária.
20 I di nadau lawa i baahi o mee, gei digaula ga heetugi gi Moses mo Aaron ala e talitali ginaadou.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles;
21 Digaula ga helekai gi meemaa, “Dimaadua gu gidee Ia di gulu mee ne hai mai gi gimaadou, ge Ia hogi ga hagaduadua goolua, idimaa nia mee a di king mo ana gau aamua la ne hai mai gi gimaadou la ne hidi mai goolua. E ala be goolua ne wanga nia hulumanu dauwa gi nia lima o digaula belee daaligi gimaadou gii mmade.”
21 e lhes disseram: Olhe o Senhor para vós outros e vos julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
22 Moses gaa huli gi Dimaadua, ga helekai, “Meenei Tagi, Goe e hagaduadua au dama beleiaha? Goe ne hagau mai au gi kinei eiaha?
22 Então, Moisés, tornando-se ao Senhor , disse: Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Mai loo i taamada ogu hana gi baahi di king ga helehelekai i do ingoo, gei mee hagalee lawa dana haga hagaduadua au daangada, gei Goe hagalee hagamaamaa digaula!”
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu, de nenhuma sorte, livraste o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.