Êxodo 40

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dimaadua ga helekai gi Moses,
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 “I di laangi matagidagi o di malama matagidagi, hagaduu aga ina di Hale laa Dimaadua.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Duguina Tebedebe di Hagababa dela e haa ginai nia baahi hadu o di Madangaholu Haganoho, daudaulia di gahu duuli i mua di maa.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Kaina teebele gi lodo, dugua nia goloo huogodoo gi hongo di maa. Kaina labelaa di lohongo malama gi lodo, wanga ina nia malama gi hongo di maa.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Dugua di gowaa dudu tigidaumaha goolo e dudu nia ‘incense’ i mua Tebedebe di Hagababa, daudaulia di gahu duuli i di ngudu di bontai di Hale laa.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 Dugua gi mua di Hale laa di gowaa dudu tigidaumaha e dudu nia tigidaumaha.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 Dugua di baisin tonotono i mehanga di Hale laa mo di gowaa dudu tigidaumaha, haga haulia gi nia wai.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Haganoho ina di gahu duuli di abaaba di maa, daudaulia di gahu duuli i di ngudu di bontai di maa.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 “Hagadabu ina di Hale laa mono goloo huogodoo gi di lolo hagamadagu hagatulu, gei di maa gaa dabu.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Nomuli, hagadabu ina di gowaa dudu tigidaumaha mono goloo huogodoo gi di lolo hagamadagu hagatulu, gei di maa ga dabuaahia.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Hagadabu ina labelaa di baisin tonotono mo dono lohongo i di ala hua e dahi.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 “Laha mai a Aaron mo ana dama daane gi di bontai di Hale laa, gaugaulia digaula gi di hai e hagamadammaa digaula.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Hagagahu ina Aaron gi ono goloo hai mee dabu, hagatulu ina a mee. Di hai deenei e hai a mee gii dabu gii mee a mee di hai dagu dangada hai hegau.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Laha mai ana dama daane, hagagahu ina digaula.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 Hagatulu ina digaula, be di hai ne hagatulu di nadau damana, gii mee digaula di hai agu daangada hai mee dabu. Di hagatulu deenei gaa hai digaula gii hai nia daangada hai mee dabu i nia madagoaa huogodoo ala e lloomoi.”
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Moses guu hai nia mee huogodoo a Dimaadua bolo gi heia.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 Tahi laangi o tahi malama o di lua ngadau o di nadau hagatanga mai i Egypt, gei di Hale laa Dimaadua ga haga duu aga.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Moses gaa dugu nia lohongo waduu o di hale laa, ga haga noho di maa, nomuli ga haga tuu nia duludulu.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Gaa lawa, gaa holo di gahu gili manu laa hongo di Hale laa, gaa gahu labelaa laa tua, gii hai be nia helekai a Dimaadua ne hai.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Gaa lawa, gaa haa nia baahi hadu e lua ala ne hihi ginai di Madangaholu Haganoho gi lodo Tebedebe o di Hagababa. Gaa lawa, gaa wanga nia laagau ala e dagidagi di maa gi lodo nia buulei, gaa lawa gaa uhi.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Gaa lawa, gaa kae Tebedebe gi lodo di Hale laa, gaa lawa gaa dau tuuli di maa be nia helekai a Dimaadua ne hai.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Gaa lawa, ga haga noho dana deebele gi lodo di Hale laa, i di bahi i ngeia, i daha mo tuuli,
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 gaa dugu di palaawaa dela gu tigidaumaha gi Dimaadua gi nonua, be nia helekai a Dimaadua ne hai,
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 ga haga noho di lohongo malama i lodo di Hale laa i bahi i ngaaga, e huudonu gi teebele,
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 gaa dudu nia malama i mua o Dimaadua, be nia helekai a Dimaadua ne hai,
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 ga haga noho di gowaa dudu tigidaumaha lolo kala ne hai gi nia goolo, i lodo di Hale laa, i mua di tuuli,
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 gaa dudu nia ‘incense’ i hongo di maa, be nia helekai a Dimaadua ne hai.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Gaa lawa, gaa dau gi nua tuuli i di ngudu o di bontai di Hale laa,
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 gaa dugu di gowaa dudu tigidaumaha la gi mua tuuli deelaa, gaa hai dana tigidaumaha dudu mo dana tigidaumaha huwa laagau i hongo di maa, gii hai be nia helekai a Dimaadua ne hai,
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 ga haga noho dana baisin tonotono i mehanga di Hale laa mo di gowaa dudu tigidaumaha, ga haga hau ginai nia wai.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Moses mo Aaron mo nia dama daane a Aaron e tonotono nadau lima mo nadau wae i di gowaa deelaa,
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 i nadau madagoaa huogodoo ma ga ulu i di Hale laa be gi di gowaa dudu tigidaumaha, gii hai be nia helekai a Dimaadua ne hai.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Moses guu hai dana abaaba e duuli di Hale laa mo di gowaa dudu tigidaumaha, ge daudau tuuli i di ngudu o di bontai di abaaba. Moses gu haga lawa ana moomee nogo hai huogodoo.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Di gololangi mo di madamada o Dimaadua gu hii hua di Hale laa, guu gahu hagatau.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Di gololangi mo di madamada o Dimaadua guu hai a Moses gi deemee di ulu gi lodo di Hale laa.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Nia madagoaa huogodoo di gololangi ma gaa maa gi daha mo hongo di Hale laa, gei digau Israel guu mee di hagatanga i di gowaa deelaa.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Maa di gololangi la ga hagalee maa gi daha, ge digaula hagalee hagatanga, e tali loo di laangi dela e maa ai di gololangi, ga hula laa.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 I lodo hua nadau taele huogodoo, digaula guu mmada gi di gololangi o Dimaadua le e dehedehee i hongo di Hale laa i di aa, ma gaa boo la di ulaula.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.