Êxodo 35
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Moses ga gahi mai digau Israel huogodoo ga helekai gi digaula boloo, “Deenei telekai Dimaadua bolo goodou gi heia:
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 Nia laangi e ono e hai godou moomee, gei di hidu laangi e hagamadagu, di laangi e hagamolooloo mai gi di Au go Dimaadua. Di ingoo hua tangada ma ga ngalua e daaligi gii made.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Hudee akaa ahi i godou hale i di Laangi Sabad.”
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Moses ga helekai gi digau Israel huogodoo, “Deenei telekai Dimaadua ne hai:
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 Heia tigidaumaha gi Dimaadua. Di ingoo hua tangada e hiihai la gi gaamai dana tigidaumaha goolo, silber, be di baalanga mmee;
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 nia gahu humalia gi nnadunga halatee, luuli halatee, mo mmee, mo nia gahu ne hai gi nia ngaahulu kuudi;
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 nia gili dama siibi daane gu hagammee, nia gili nia manu, nia laagau ‘acacia’;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 nia lolo gi nia malama, nia mee hagakala lolo hagatulu mo nia ‘incense’;
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 nia hadu hagalabagau ‘onyx’ mono hadu hagamadamada ala i golo e humu di ‘ephod’ mo di mee gahu hadahada tagi aamua hai mee dabu.
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 “Digau hau mee i godou lodo huogodoo e hai loo gii hai nia mee huogodoo ala ne hagi anga go Dimaadua:
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 go di Hale laa, dono gahu mo gahu laa tua, ono maadau mo ono abaaba, ono giodo, duludulu mo nadau lohongo;
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 Tebedebe di Hagababa, ono duludulu, dono uhi, mo di gahu duuli e duuli gi daha di maa,
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 teebele, ono duludulu mo ono goloo ala i golo mo di palaawaa tigidaumaha ang gi God,
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 di lohongo malama mo ono goloo, nia malama mo nadau lolo;
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 di gowaa dudu tigidaumaha lolo kala mo ono duludulu; nia lolo hagatulu; nia ‘incense’, di gahu duuli di bontai di Hale laa.
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 di gowaa dudu tigidaumaha mo dono haaligi mee e hagapigi anga gi ono duludulu, ono waduu amu, mo ono mee ala i golo huogodoo; di baisin tonotono mo dono lohongo,
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 nia gahu duuli di abaaba mo nadau duludulu mo nadau lohongo waduu, mo tuuli o di bontai di abaaba e duuli di Hale laa,
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 nia daula e daahi nia loahi di Hale laa, mo di abaaba e duuli di Hale laa,
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 mo nia gahu hagalabagau o digau aamua hai mee dabu ala e ulu ai ma ga hai hegau i lodo di Gowaa Dabu, go nia gahu hagamadagu a Aaron, tangada hai mee dabu, mo ana dama daane.”
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Digau Israel huogodoo gu hagatanga gi daha mo Moses,
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 gei digau huogodoo ala gu hiihai, ginaadou gu gaamai nadau tigidaumaha gi Dimaadua e hau ai di Hale laa Dimaadua, mo nia mee huogodoo ala e hai hegau ai i di nadau hai daumaha mo nia mee ala e hai ai nia gahu digau hai mee dabu aamua.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Gei digau huogodoo ala gu hiihai, nia ahina mono daane gu gaamai nadau tigidaumaha biini guu humu, nia buulei dalinga, nia buulei, nia hau uwa, mo nnagadilinga goloo goolo madamada, gei gu hagadabu nia maa ang gi Dimaadua.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 Digau huogodoo ala nadau gahu humalia e logo gu gaamai nia gahu gi nnadunga halatee, luuli halatee, mo mmee, mo nia gahu ala ne hai gi nia ngaahulu kuudi.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 Huogodoo ala ne mee di dahi aga nadau baalanga silber be baalanga mmee, gu gaamai nadau tigidaumaha gi Dimaadua, ge huogodoo nadau laagau ‘acacia’ ala e mee di hai hegau ai, gu gaamai nia maa.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 Nia ahina huogodoo ala e iloo di hai nia mee, gu gaamai nia gahu gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee ala ne hagamadamada go ginaadou.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 Digaula guu hai labelaa nadau deleedu gi nia ngaahulu manu kuudi.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 Nia dagi gu gaamai nadau hadu hagalabagau ‘onyx’ mono hadu hagamadamada ala i golo belee dugu gi lodo di ‘ephod’ mo di mee gahu hadahada,
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 mo nia mee hagakala mee mo nia lolo ang gi nia malama, nia lolo hagatulu mo nia ‘incense’.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Digau Israel huogodoo ala ne hiihai gu gaamai nadau tigidaumaha gi Dimaadua ang gi dana moomee ne hagi anga go Moses bolo gi heia.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Moses ga helekai gi digau Israel bolo Dimaadua gu hilihili Bezalel, tama daane a Uri, go tama daane Hur, mai di madawaawa Judah.
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 God gu hagahonu a mee gi ono mogobuna, guu wanga ono iloo di hai nia mee mo dono iloo di hai nnagadilinga moomee hagamadamada mee,
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 ang gi nia bilaan nia mee humalia e haga hai hegau nia maa gi nia goolo, silber mo nia baalanga mmee;
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 e duuduu nia hadu hagalabagau ala belee haganoho; e iloo di paa nia laagau, mo nia hagadilinga moomee haga madamada mee ala i golo.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 Dimaadua gu hilihili labelaa Oholiab, tama daane Ahisamach, mai di madawaawa Dan, ge guu wanga gi meemaa nia iloo di aago nau hai moomee gi digau ala i golo.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 Mee guu wanga nia iloo o nnagadilinga hai moomee nogo hai go digau paa mee, digau haganoho mee, mo digau llanga nnagadilinga gahu gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee habuihabula. Digaula e iloo di hai nnagadilinga moomee ge digau e iloo di haganoho nia mee.
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.