Êxodo 35

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Moses ga gahi mai digau Israel huogodoo ga helekai gi digaula boloo, “Deenei telekai Dimaadua bolo goodou gi heia:
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 Nia laangi e ono e hai godou moomee, gei di hidu laangi e hagamadagu, di laangi e hagamolooloo mai gi di Au go Dimaadua. Di ingoo hua tangada ma ga ngalua e daaligi gii made.
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Hudee akaa ahi i godou hale i di Laangi Sabad.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Moses ga helekai gi digau Israel huogodoo, “Deenei telekai Dimaadua ne hai:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Heia tigidaumaha gi Dimaadua. Di ingoo hua tangada e hiihai la gi gaamai dana tigidaumaha goolo, silber, be di baalanga mmee;
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 nia gahu humalia gi nnadunga halatee, luuli halatee, mo mmee, mo nia gahu ne hai gi nia ngaahulu kuudi;
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 nia gili dama siibi daane gu hagammee, nia gili nia manu, nia laagau ‘acacia’;
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 nia lolo gi nia malama, nia mee hagakala lolo hagatulu mo nia ‘incense’;
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 nia hadu hagalabagau ‘onyx’ mono hadu hagamadamada ala i golo e humu di ‘ephod’ mo di mee gahu hadahada tagi aamua hai mee dabu.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 “Digau hau mee i godou lodo huogodoo e hai loo gii hai nia mee huogodoo ala ne hagi anga go Dimaadua:
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 go di Hale laa, dono gahu mo gahu laa tua, ono maadau mo ono abaaba, ono giodo, duludulu mo nadau lohongo;
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 Tebedebe di Hagababa, ono duludulu, dono uhi, mo di gahu duuli e duuli gi daha di maa,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 teebele, ono duludulu mo ono goloo ala i golo mo di palaawaa tigidaumaha ang gi God,
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 di lohongo malama mo ono goloo, nia malama mo nadau lolo;
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 di gowaa dudu tigidaumaha lolo kala mo ono duludulu; nia lolo hagatulu; nia ‘incense’, di gahu duuli di bontai di Hale laa.
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 di gowaa dudu tigidaumaha mo dono haaligi mee e hagapigi anga gi ono duludulu, ono waduu amu, mo ono mee ala i golo huogodoo; di baisin tonotono mo dono lohongo,
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 nia gahu duuli di abaaba mo nadau duludulu mo nadau lohongo waduu, mo tuuli o di bontai di abaaba e duuli di Hale laa,
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 nia daula e daahi nia loahi di Hale laa, mo di abaaba e duuli di Hale laa,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 mo nia gahu hagalabagau o digau aamua hai mee dabu ala e ulu ai ma ga hai hegau i lodo di Gowaa Dabu, go nia gahu hagamadagu a Aaron, tangada hai mee dabu, mo ana dama daane.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Digau Israel huogodoo gu hagatanga gi daha mo Moses,
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 gei digau huogodoo ala gu hiihai, ginaadou gu gaamai nadau tigidaumaha gi Dimaadua e hau ai di Hale laa Dimaadua, mo nia mee huogodoo ala e hai hegau ai i di nadau hai daumaha mo nia mee ala e hai ai nia gahu digau hai mee dabu aamua.
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 Gei digau huogodoo ala gu hiihai, nia ahina mono daane gu gaamai nadau tigidaumaha biini guu humu, nia buulei dalinga, nia buulei, nia hau uwa, mo nnagadilinga goloo goolo madamada, gei gu hagadabu nia maa ang gi Dimaadua.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Digau huogodoo ala nadau gahu humalia e logo gu gaamai nia gahu gi nnadunga halatee, luuli halatee, mo mmee, mo nia gahu ala ne hai gi nia ngaahulu kuudi.
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 Huogodoo ala ne mee di dahi aga nadau baalanga silber be baalanga mmee, gu gaamai nadau tigidaumaha gi Dimaadua, ge huogodoo nadau laagau ‘acacia’ ala e mee di hai hegau ai, gu gaamai nia maa.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 Nia ahina huogodoo ala e iloo di hai nia mee, gu gaamai nia gahu gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee ala ne hagamadamada go ginaadou.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Digaula guu hai labelaa nadau deleedu gi nia ngaahulu manu kuudi.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Nia dagi gu gaamai nadau hadu hagalabagau ‘onyx’ mono hadu hagamadamada ala i golo belee dugu gi lodo di ‘ephod’ mo di mee gahu hadahada,
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 mo nia mee hagakala mee mo nia lolo ang gi nia malama, nia lolo hagatulu mo nia ‘incense’.
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Digau Israel huogodoo ala ne hiihai gu gaamai nadau tigidaumaha gi Dimaadua ang gi dana moomee ne hagi anga go Moses bolo gi heia.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 Moses ga helekai gi digau Israel bolo Dimaadua gu hilihili Bezalel, tama daane a Uri, go tama daane Hur, mai di madawaawa Judah.
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 God gu hagahonu a mee gi ono mogobuna, guu wanga ono iloo di hai nia mee mo dono iloo di hai nnagadilinga moomee hagamadamada mee,
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 ang gi nia bilaan nia mee humalia e haga hai hegau nia maa gi nia goolo, silber mo nia baalanga mmee;
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 e duuduu nia hadu hagalabagau ala belee haganoho; e iloo di paa nia laagau, mo nia hagadilinga moomee haga madamada mee ala i golo.
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 Dimaadua gu hilihili labelaa Oholiab, tama daane Ahisamach, mai di madawaawa Dan, ge guu wanga gi meemaa nia iloo di aago nau hai moomee gi digau ala i golo.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Mee guu wanga nia iloo o nnagadilinga hai moomee nogo hai go digau paa mee, digau haganoho mee, mo digau llanga nnagadilinga gahu gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee habuihabula. Digaula e iloo di hai nnagadilinga moomee ge digau e iloo di haganoho nia mee.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.