Êxodo 34
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Heia au baahi hadu e lua be nia hadu matagidagi, gei Au gaa hihi nia maa gi nia helekai ala nogo i nia baahi hadu matagidagi ala ne haga mahaahaa kooe.
1 O S enhor disse a Moisés: “Corte duas tábuas de pedra como as primeiras. Nelas escreverei as mesmas palavras que estavam nas tábuas que você despedaçou.
2 Luada daiaa gei goe ga hagatogomaalia ga hanaga gi di Au i hongo di Gonduu Sinai.
2 Esteja pronto amanhã cedo para subir ao Sinai e apresentar-se diante de mim no topo do monte.
3 Tangada e hana aga goolua ai, ge deai tangada i tei gowaa i di gonduu ai, ge deai di siibi be di kau e miami i tono di gonduu deenei ai.”
3 Ninguém deve acompanhá-lo. Aliás, ninguém deve aparecer em parte alguma do monte. Não permita sequer que os rebanhos pastem próximo ao monte”.
4 Moses gaa hai ana baahi hadu e lua be nia hadu matagidagi, luada dono daiaa, geia ga hanaga gi hongo di gonduu mo ana baahi hadu e lua, be nia helekai a Dimaadua ne hai.
4 Moisés cortou as duas tábuas de pedra como as primeiras. Logo de manhã, subiu ao monte Sinai conforme o S enhor havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Gei Dimaadua ga haneia i lodo di gololangi gi mua o Moses, gaa gahi dono ingoo haga madagu go Yihowah.
5 Então o S enhor desceu em uma nuvem, ficou ali com Moisés e anunciou seu nome, Javé.
6 Dimaadua gaa hana laa mua o mee ga helekai, “Ko Au go Yihowah, go di God dela e manawa dumaalia ge e aloho, ge hagalee limalima di hagawelewele ngoohia, gei e honu i di aloho mo di manawa dahi.
6 O S enhor passou diante de Moisés, proclamando: “Javé! O S O Deus de compaixão e misericórdia! Sou lento para me irar e cheio de amor e fidelidade.
7 Au e haga kila aga agu hagababa ang gi digau dogologowaahee, ge e dumaalia gi nia huaidu mo nia hala. Gei Au e hagahuaidu nia dama mo nadau dama gi muli, gaa dae loo gi di tolu mo di haa adu dama, i nia huaidu o nadau damana.”
7 Cubro de amor mil gerações e perdoo o mal, a rebeldia e o pecado. Contudo, não absolvo o culpado; trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração”.
8 Di madagoaa hua deelaa, gei Moses ga dogoduli ga daumaha,
8 No mesmo instante, Moisés se prostrou com o rosto no chão e adorou.
9 ga helekai, “Meenei Dimaadua, maa e donu bolo Goe e tene mai gi di au laa, goe noho hua i madau baahi. Digau aanei la digau hua e manawa hamaaloo, gei Goe dumaalia mai gi madau hai hala mo madau huaidu, dugua hua gimaadou gi hai hua be nia dama ni aau.”
9 Em seguida, disse: “Senhor, se é verdade que te agradas de mim, peço que nos acompanhes na jornada. É verdade que o povo é teimoso e rebelde, mas eu te peço que perdoes nossa maldade e nosso pecado. Toma-nos como tua propriedade especial”.
10 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Au gaa hai dagu hagababa gi digau Israel. Au gaa hai agu mee haga goboina i mua digaula, nia mee digi kila loo i tei gowaa i henuailala. Gei digau ala i do baahi gaa mmada gi nia maa, gei digaula ga iloo bolo ma ko Au go Dimaadua dela e mee di hai di mee hagamadagudia huoloo adu gi di goe.
10 O S enhor respondeu: “Faço hoje uma aliança com você na presença de todo o seu povo. Realizarei maravilhas jamais vistas em nação alguma ou lugar algum da terra. E todos ao seu redor verão o poder do S enhor , o poder temível que demonstrarei em seu favor.
11 Goodou la gi hagalongo gi agu haganoho ala e hagi adu ko Au dangi nei. Au ga hagabagi digau Amor, Canaan, Hittite, Perizzite, Hivite mo Jebus la gi daha mo godou mua.
11 Observe com atenção, porém, tudo que eu lhe ordeno hoje. Irei à sua frente e expulsarei os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Goodou hudee hai hagababa gi digau o tenua dela e hula ginai goodou, idimaa ma gaa hai beelaa, gei di maa gaa hai goodou gi paagege.
12 “Tenha muito cuidado para não assinar tratados com os povos que vivem na terra para a qual você está indo. Se o fizer, seguirá pelos maus caminhos deles e cairá numa armadilha.
13 Gei goodou la gi ohaa ina nia gowaa dudu tigidaumaha digaula mo nadau waduu haga madagu, gei goodou la gi hele ina gi lala nia ada o di god ahina go Asherah.
13 Em vez disso, destrua os altares idólatras, despedace as colunas sagradas e derrube os postes dedicados à deusa Aserá.
14 “Goodou hudee daumaha gi nnuai god gee i daha mo Au, idimaa, Au go Yihowah la di God dubua.
14 Não adore outros deuses, pois o S enhor , cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso de seu relacionamento com vocês.
15 Goodou hudee hai hagababa gi digau o tenua deelaa, idimaa, di madagoaa digaula ma ga daumaha gi nadau balu god, ge e hai nadau tigidaumaha, digaula ga gahi mai goodou e miami i nadau mee ala nogo tigidaumaha ai.
15 “Não faça tratado algum com os povos que vivem na terra. No culto a seus deuses, eles se prostituem e oferecem sacrifícios. Eles o convidarão para comer dessas ofertas, e você aceitará o convite.
16 Dolomaa godou dama daane la ga hai lodo gi nia dama ahina digaula, gei nia ahina aalaa gaa dagi digaula gi di nadau hai daumaha gi nadau god, gaa hidi ai godou dama daane gaa huli gi daha mo Au, ga daumaha gi nia god dilikai.
16 Depois, aceitará que as filhas deles, as quais sacrificam a outros deuses, se casem com seus filhos. Elas seduzirão seus filhos para que se prostituam adorando outros deuses.
17 “Goodou hudee hai god baalanga belee daumaha ginai goodou.
17 Não faça para si deuses de metal fundido.
18 “Goodou heia Tagamiami o di Palaawaa Digi Hagatanga. Goodou geina go nia palaawaa digi hagatanga ina i lodo nia laangi e hidu i lodo di malama go Abib, be agu helekai ala gu hai adu, idimaa, deelaa di malama ne hagatanga goodou gi daha mo Egypt.
18 “Celebre a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, coma seu pão sem fermento, conforme eu lhe ordenei. Celebre essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito.
19 “Nia ulu mmaadua daane huogodoo mono ulu mmaadua daane o nia manu la nia mee ni aagu.
19 “As primeiras crias de todos os animais me pertencem, incluindo os machos das primeiras crias de seus rebanhos de bois e ovelhas.
20 Gei goodou la gi tigidaumaha ina tama siibi e pono di lohongo o di ulumadua o di ‘donkey’. Maa goodou hagalee pono di maa gi tama siibi la haadia di uwa di maa. Gei goodou la gi huia mai nia ulu mmaadua o godou dama daane.
20 Para resgatar a primeira cria de uma jumenta, entregue ao S enhor , como substituto, um cordeiro ou um cabrito. Caso você não resgate o animal, terá de quebrar o pescoço dele. Quanto aos primeiros filhos homens, será obrigatório resgatá-los. “Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
21 “Goodou heia hua godou moomee i lodo nia laangi e ono, gei di hidu laangi le e hagamolooloo hua, ma e aha maa di madagoaa belee hagamaluu di hadagee, be e hadi nia huwa laagau.
21 “Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas no sétimo dia não deve trabalhar, mesmo nas épocas de arar e colher.
22 “Goodou heia Taumaha o di Hagadogodo o nia Huwa laagau i godou madagoaa ma gaa hadi matagidagi godou huwa ‘wheat’. Goodou heia labelaa Tagamiami o nia Damaa hale Hagaabili, i di madagoaa magalillili i di godou madagoaa e hagabudu ai godou huwa laagau.
22 “Celebre a Festa da Colheita com os primeiros frutos da colheita do trigo. Celebre também a Festa da Última Colheita no final da safra.
23 “Nia holongo e dolu i lodo di ngadau e dahi ge nia daane huogodoo la gi lloomoi daumaha mai gi di Au go Tagi go Yihowah, go di God o Israel.
23 Três vezes por ano, todos os homens de Israel comparecerão diante do Soberano, o S enhor , o Deus de Israel.
24 Au ga hagabagi digau o di guongo la gi daha i godou mua, gaa lawa ga haga damana di godou gowaa, gei deai tangada e mee di haga magedaa di godou henua ai, i di godou madagoaa dela e hai hegau ai goodou i nia Hagamiami e dolu aanei.
24 Expulsarei as outras nações de diante de você e aumentarei seu território, para que ninguém cobice sua terra enquanto você comparece diante do S enhor , seu Deus, três vezes por ano.
25 “Hudee wanga ina nia palaawaa tanga ala ne unugi gi nia ‘yeast’, madalia di godou manu dela ma ga tigidaumaha mai gi di Au. Nia mee ala ne dubu i di manu dela ne daaligi gi Tagamiami o di Pasoobaa la hudee dugu ina gi dono daiaa.
25 “Não ofereça o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. Não guarde até a manhã seguinte carne alguma do sacrifício de Páscoa.
26 “Godou meegai henua ala e hadi matagidagi la gi gaamai gi di Hale Daumaha o Dimaadua.
26 “Quando fizer a colheita, leve à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhe o cabrito no leite da mãe dele”.
27 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hihia nia mee aanei gi lala, idimaa aanei nia helekai e haga mau ai di hagababa adu gi di goe mo digau Israel.”
27 O S enhor também disse a Moisés: “Escreva todas essas palavras, pois elas representam os termos da aliança que eu faço com você e com Israel”.
28 Moses nogo noho i baahi o Dimaadua i nia laangi e mada haa ge mada haa boo, digi miami ge digi inu. Mee gaa hihi nia helekai o di hagababa gi di gili nia baahi hadu e lua, dela go nia Haganoho e Madangaholu.
28 Moisés permaneceu no monte com o S enhor quarenta dias e quarenta noites. Durante todo esse tempo, não comeu pão nem bebeu água. E escreveu os termos da aliança, os dez mandamentos, nas tábuas de pedra.
29 Di madagoaa o Moses ne haneia i di Gonduu Sinai e gaweia di Madangaholu Haganoho, ge de iloo ia bolo ono hadumada le e maahina i deia dela nogo ngudungudu kai gi Dimaadua.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai carregando as duas tábuas da aliança, não percebeu que seu rosto brilhava, pois ele havia falado com o S enhor .
30 Di madagoaa Aaron mo digau ala ne gidee ginaadou a Moses dela e maahina ono hadumada, gei digaula gu mmaadagu di mmaanege adu gi mee.
30 Quando Arão e os israelitas viram o brilho do rosto de Moisés, tiveram medo de se aproximar dele.
31 Gei Moses ga gahi mai digaula, gei Aaron mo nia dagi digau Israel ga lloomoi gi mee, gei Moses ga helekai gi digaula.
31 Moisés, porém, chamou Arão e os líderes da comunidade, que se aproximaram, e Moisés falou com eles.
32 Nomuli gei digau Israel huogodoo gu mmaanege adu gi baahi o mee, gei mee ga haga modongoohia nia haganoho huogodoo a Dimaadua ne hai ang gi deia i hongo di Gonduu Sinai.
32 Em seguida, todo o povo se aproximou, e Moisés lhes transmitiu todas as instruções que o S enhor lhe tinha dado no monte Sinai.
33 Gaa lawa loo ana helekai, geia gaa uhi ono golomada gi di mee gahu hadumada.
33 Quando Moisés terminou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
34 Nia holongo huogodoo o mee ne hana ne heetugi gi Dimaadua i lodo di Hale laa dela e noho ai Dimaadua, geia e daa di mee gahu hadumada gi daha, gei dono madagoaa ga ulu mai gi daha, geia ga hagi anga gi digau Israel nia mee huogodoo a Dimaadua ne hai anga bolo gi odia ang gi digaula.
34 No entanto, sempre que entrava na tenda da reunião para falar com o S enhor , tirava o véu até sair. Depois, transmitia ao povo as instruções que o S enhor lhe dava,
35 Gei digaula e gidee nia hadumada o maa ala e maahina, gei mee gaa gahu ono hadumada gaa dae loo gi dono madagoaa e hana labelaa e heetugi gi Dimaadua.
35 e os israelitas viam o brilho de seu rosto. Então Moisés cobria novamente o rosto com o véu até voltar para falar com o S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.