Êxodo 34

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Heia au baahi hadu e lua be nia hadu matagidagi, gei Au gaa hihi nia maa gi nia helekai ala nogo i nia baahi hadu matagidagi ala ne haga mahaahaa kooe.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 Luada daiaa gei goe ga hagatogomaalia ga hanaga gi di Au i hongo di Gonduu Sinai.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas, pela manhã, ao monte Sinai e ali te apresentes a mim no cimo do monte.
3 Tangada e hana aga goolua ai, ge deai tangada i tei gowaa i di gonduu ai, ge deai di siibi be di kau e miami i tono di gonduu deenei ai.”
3 Ninguém suba contigo, ninguém apareça em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado se apascentem defronte dele.
4 Moses gaa hai ana baahi hadu e lua be nia hadu matagidagi, luada dono daiaa, geia ga hanaga gi hongo di gonduu mo ana baahi hadu e lua, be nia helekai a Dimaadua ne hai.
4 Lavrou, pois, Moisés duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe ordenara, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Gei Dimaadua ga haneia i lodo di gololangi gi mua o Moses, gaa gahi dono ingoo haga madagu go Yihowah.
5 Tendo o Senhor descido na nuvem, ali esteve junto dele e proclamou o nome do Senhor .
6 Dimaadua gaa hana laa mua o mee ga helekai, “Ko Au go Yihowah, go di God dela e manawa dumaalia ge e aloho, ge hagalee limalima di hagawelewele ngoohia, gei e honu i di aloho mo di manawa dahi.
6 E, passando o Senhor por diante dele, clamou: Senhor , Senhor Deus compassivo, clemente e longânimo e grande em misericórdia e fidelidade;
7 Au e haga kila aga agu hagababa ang gi digau dogologowaahee, ge e dumaalia gi nia huaidu mo nia hala. Gei Au e hagahuaidu nia dama mo nadau dama gi muli, gaa dae loo gi di tolu mo di haa adu dama, i nia huaidu o nadau damana.”
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até à terceira e quarta geração!
8 Di madagoaa hua deelaa, gei Moses ga dogoduli ga daumaha,
8 E, imediatamente, curvando-se Moisés para a terra, o adorou;
9 ga helekai, “Meenei Dimaadua, maa e donu bolo Goe e tene mai gi di au laa, goe noho hua i madau baahi. Digau aanei la digau hua e manawa hamaaloo, gei Goe dumaalia mai gi madau hai hala mo madau huaidu, dugua hua gimaadou gi hai hua be nia dama ni aau.”
9 e disse: Senhor, se, agora, achei graça aos teus olhos, segue em nosso meio conosco; porque este povo é de dura cerviz. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Au gaa hai dagu hagababa gi digau Israel. Au gaa hai agu mee haga goboina i mua digaula, nia mee digi kila loo i tei gowaa i henuailala. Gei digau ala i do baahi gaa mmada gi nia maa, gei digaula ga iloo bolo ma ko Au go Dimaadua dela e mee di hai di mee hagamadagudia huoloo adu gi di goe.
10 Então, disse: Eis que faço uma aliança; diante de todo o teu povo farei maravilhas que nunca se fizeram em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Goodou la gi hagalongo gi agu haganoho ala e hagi adu ko Au dangi nei. Au ga hagabagi digau Amor, Canaan, Hittite, Perizzite, Hivite mo Jebus la gi daha mo godou mua.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que lançarei fora da sua presença os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Goodou hudee hai hagababa gi digau o tenua dela e hula ginai goodou, idimaa ma gaa hai beelaa, gei di maa gaa hai goodou gi paagege.
12 Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais, para que te não sejam por cilada.
13 Gei goodou la gi ohaa ina nia gowaa dudu tigidaumaha digaula mo nadau waduu haga madagu, gei goodou la gi hele ina gi lala nia ada o di god ahina go Asherah.
13 Mas derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas e cortareis os seus postes-ídolos
14 “Goodou hudee daumaha gi nnuai god gee i daha mo Au, idimaa, Au go Yihowah la di God dubua.
14 (porque não adorarás outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, Deus zeloso é ele);
15 Goodou hudee hai hagababa gi digau o tenua deelaa, idimaa, di madagoaa digaula ma ga daumaha gi nadau balu god, ge e hai nadau tigidaumaha, digaula ga gahi mai goodou e miami i nadau mee ala nogo tigidaumaha ai.
15 para que não faças aliança com os moradores da terra; não suceda que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém te convide, e comas dos seus sacrifícios
16 Dolomaa godou dama daane la ga hai lodo gi nia dama ahina digaula, gei nia ahina aalaa gaa dagi digaula gi di nadau hai daumaha gi nadau god, gaa hidi ai godou dama daane gaa huli gi daha mo Au, ga daumaha gi nia god dilikai.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com seus deuses, façam que também os teus filhos se prostituam com seus deuses.
17 “Goodou hudee hai god baalanga belee daumaha ginai goodou.
17 Não farás para ti deuses fundidos.
18 “Goodou heia Tagamiami o di Palaawaa Digi Hagatanga. Goodou geina go nia palaawaa digi hagatanga ina i lodo nia laangi e hidu i lodo di malama go Abib, be agu helekai ala gu hai adu, idimaa, deelaa di malama ne hagatanga goodou gi daha mo Egypt.
18 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, no tempo indicado no mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 “Nia ulu mmaadua daane huogodoo mono ulu mmaadua daane o nia manu la nia mee ni aagu.
19 Todo o que abre a madre é meu; também de todo o teu gado, sendo macho, o que abre a madre de vacas e de ovelhas.
20 Gei goodou la gi tigidaumaha ina tama siibi e pono di lohongo o di ulumadua o di ‘donkey’. Maa goodou hagalee pono di maa gi tama siibi la haadia di uwa di maa. Gei goodou la gi huia mai nia ulu mmaadua o godou dama daane.
20 O jumento, porém, que abrir a madre, resgatá-lo-ás com cordeiro; mas, se o não resgatares, será desnucado. Remirás todos os primogênitos de teus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 “Goodou heia hua godou moomee i lodo nia laangi e ono, gei di hidu laangi le e hagamolooloo hua, ma e aha maa di madagoaa belee hagamaluu di hadagee, be e hadi nia huwa laagau.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás, quer na aradura, quer na sega.
22 “Goodou heia Taumaha o di Hagadogodo o nia Huwa laagau i godou madagoaa ma gaa hadi matagidagi godou huwa ‘wheat’. Goodou heia labelaa Tagamiami o nia Damaa hale Hagaabili, i di madagoaa magalillili i di godou madagoaa e hagabudu ai godou huwa laagau.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a das primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 “Nia holongo e dolu i lodo di ngadau e dahi ge nia daane huogodoo la gi lloomoi daumaha mai gi di Au go Tagi go Yihowah, go di God o Israel.
23 Três vezes no ano, todo homem entre ti aparecerá perante o Senhor Deus, Deus de Israel.
24 Au ga hagabagi digau o di guongo la gi daha i godou mua, gaa lawa ga haga damana di godou gowaa, gei deai tangada e mee di haga magedaa di godou henua ai, i di godou madagoaa dela e hai hegau ai goodou i nia Hagamiami e dolu aanei.
24 Porque lançarei fora as nações de diante de ti e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra quando subires para comparecer na presença do Senhor , teu Deus, três vezes no ano.
25 “Hudee wanga ina nia palaawaa tanga ala ne unugi gi nia ‘yeast’, madalia di godou manu dela ma ga tigidaumaha mai gi di Au. Nia mee ala ne dubu i di manu dela ne daaligi gi Tagamiami o di Pasoobaa la hudee dugu ina gi dono daiaa.
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará o sacrifício da Festa da Páscoa da noite para a manhã.
26 “Godou meegai henua ala e hadi matagidagi la gi gaamai gi di Hale Daumaha o Dimaadua.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hihia nia mee aanei gi lala, idimaa aanei nia helekai e haga mau ai di hagababa adu gi di goe mo digau Israel.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança contigo e com Israel.
28 Moses nogo noho i baahi o Dimaadua i nia laangi e mada haa ge mada haa boo, digi miami ge digi inu. Mee gaa hihi nia helekai o di hagababa gi di gili nia baahi hadu e lua, dela go nia Haganoho e Madangaholu.
28 E, ali, esteve com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água; e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 Di madagoaa o Moses ne haneia i di Gonduu Sinai e gaweia di Madangaholu Haganoho, ge de iloo ia bolo ono hadumada le e maahina i deia dela nogo ngudungudu kai gi Dimaadua.
29 Quando desceu Moisés do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do Testemunho, sim, quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele do seu rosto resplandecia, depois de haver Deus falado com ele.
30 Di madagoaa Aaron mo digau ala ne gidee ginaadou a Moses dela e maahina ono hadumada, gei digaula gu mmaadagu di mmaanege adu gi mee.
30 Olhando Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que resplandecia a pele do seu rosto; e temeram chegar-se a ele.
31 Gei Moses ga gahi mai digaula, gei Aaron mo nia dagi digau Israel ga lloomoi gi mee, gei Moses ga helekai gi digaula.
31 Então, Moisés os chamou; Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele, e Moisés lhes falou.
32 Nomuli gei digau Israel huogodoo gu mmaanege adu gi baahi o mee, gei mee ga haga modongoohia nia haganoho huogodoo a Dimaadua ne hai ang gi deia i hongo di Gonduu Sinai.
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais ordenou ele tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 Gaa lawa loo ana helekai, geia gaa uhi ono golomada gi di mee gahu hadumada.
33 Tendo Moisés acabado de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Nia holongo huogodoo o mee ne hana ne heetugi gi Dimaadua i lodo di Hale laa dela e noho ai Dimaadua, geia e daa di mee gahu hadumada gi daha, gei dono madagoaa ga ulu mai gi daha, geia ga hagi anga gi digau Israel nia mee huogodoo a Dimaadua ne hai anga bolo gi odia ang gi digaula.
34 Porém, vindo Moisés perante o Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 Gei digaula e gidee nia hadumada o maa ala e maahina, gei mee gaa gahu ono hadumada gaa dae loo gi dono madagoaa e hana labelaa e heetugi gi Dimaadua.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar a falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.