Êxodo 33

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hagatanga i ginei mo au gau ala ne dagi mai i Egypt. Goodou hula gi dagu henua dela ne hagababa ang gi Abraham, Isaac mo Jacob mo ang gi nadau madahaanau.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Saiam deste lugar, você e o povo que você tirou do Egito, e vão para a terra que eu jurei dar a Abraão, a Isaque, a Jacó e aos seus descendentes.
2 Au ga hagau ia dagu dangada di langi e dagi goodou, gei Au ga hagabagi laa digau Canaan, Amor, Hittite, Perizzite, Hivite mo Jebus.
2 Eu mandarei um anjo para guiar você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
3 Goodou e hula gi tenua tomo ge logo ono meegai. Gei Au hagalee hana dalia goodou, idimaa goodou e aago ngadaa, gi dee hana hua Au, ga hagahuaidu goodou i hongo di ala deelaa.”
3 Vocês irão para uma terra boa e rica. Porém eu não irei, pois vocês são um povo teimoso, e eu os poderia destruir no caminho.
4 Di madagoaa nia daangada ne longono ginaadou di longo hagahuaidu lodo dangada deenei, gei digaula gu tangitangi gu hagalee ulu nadau goloo humu dangada.
4 Quando Moisés deu essa mensagem aos israelitas, eles começaram a chorar, e ninguém usou as suas joias.
5 Idimaa, Dimaadua la ne helekai gi Moses bolo gi helekai gi digau aalaa boloo: “Goodou digau hamaaloo godou lodo. Maa nei bolo Au gaa hana dalia goodou tei madagoaa hua, gei Au ga daaligi goodou huogodoo. Dolomeenei gei goodou aauina gi daha nia goloo humu dangada ala i goodou, gei Au ga hagamamaanadu agu mee ala gaa hai adu gi goodou.”
5 Então o Senhor mandou que Moisés dissesse a eles: — Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse junto com vocês, mesmo que fosse por apenas um momento, eu os destruiria completamente. Agora tirem as suas joias, e eu vou resolver o que fazer com vocês.
6 Malaa, i muli di nadau hagatanga i di Gonduu Sinai, digau Israel gu hagalee ulu nadau goloo laagei.
6 Assim, depois que os israelitas saíram do monte Sinai, não usaram mais joias.
7 Nia madagoaa huogodoo, digaula ma ga haga duu aga nadau hale laa, gei Moses e haga duu di Hale laa Dimaadua gi mada tanga i daha mo di waahale laa. Di Hale laa deelaa e haga ingoo bolo di Hale laa Dimaadua. Tangada ma ga iai dana mee e hagadonu mai Dimaadua le e hana gi golo.
7 Sempre que o povo de Israel acampava, Moisés costumava armar a Tenda Sagrada a certa distância fora do acampamento. Ela era chamada de “Tenda da Presença de Deus”, e quem quisesse consultar o Senhor ia até lá.
8 Nia holongo huogodoo a Moses ma gaa hana gi di Hale laa deelaa, gei digau huogodoo le e tuu i di ngudu nia bontai o nadau hale laa, e daumada a mee gaa dae loo gi dono ulu gi lodo di Hale laa deelaa.
8 Quando Moisés saía para ir à Tenda, o povo ficava na porta das suas barracas olhando Moisés até que ele entrasse.
9 Di madagoaa Moses ne ulu gi lodo di Hale laa, gei di waduu gololangi ga haneia gaa uhi di bontai di Hale laa deelaa, gei Dimaadua ga leelee gi Moses.
9 Depois que ele entrava, uma coluna de nuvem descia e parava na porta da Tenda; e da nuvem o Senhor falava com Moisés.
10 Di nadau mmada gi di waduu gololangi deelaa e duu i di ngudu di bontai di Hale laa, digaula huogodoo ga dogoduli.
10 Logo que o povo via a coluna de nuvem na porta da Tenda, todos se ajoelhavam.
11 Dimaadua e leelee gi Moses hua hagammaa gadoo be tangada e ngudukai gi dono ehoo. Nomuli hua, gei Moses gaa hana gi muli gi lodo di waahale laa, gei dana dangada hai hegau go Joshua, tama daane a Nun, e noho hua i golo i lodo di Hale laa deelaa.
11 O Senhor Deus falava com Moisés face a face, como alguém que conversa com um amigo. Depois Moisés voltava para o acampamento. Porém Josué, filho de Num, o moço que era o auxiliar de Moisés, ficava na Tenda.
12 Moses ga helekai gi Dimaadua, “Goe ne helekai mai gi di au bolo au gi dagia mai au daangada, gei Goe digi hagia mai be ma koai dela e hula gimaua. Gei Goe guu hai bolo Goe e iloo dogu ingoo, ge e tene mai.
12 Moisés disse a Deus, o Senhor : — É verdade que me mandaste guiar este povo para aquela terra, porém não me disseste quem é que irá comigo. Disseste que me conheces bem e que estás contente comigo.
13 Maa Goe e tene mai gi di au, gei au e dangi adu bolo Goe gi hagia mai do manawa, gei au gaa mee di hai hegau e haga tenetene Goe. Gei Goe gi langahia bolo aanei digau ne hilihili Kooe belee hai au dama.”
13 Agora, se isso é assim mesmo, fala-me dos teus planos para que eu possa te servir e continuar a te agradar. Lembra que escolheste esta nação para ser tua.
14 Gei Dimaadua ga helekai, “Au e hana madalia goe, e hai goe gi maaloo i nia dauwa.”
14 Deus disse: — Eu irei com você e lhe darei a vitória.
15 Gei Moses ga helekai, “Goe ma ga hagalee hana madalia gimaadou, gei Goe hudee hagau ina gimaadou gi daha mo kinei.
15 Então Moisés respondeu: — Se não fores com o teu povo, não nos faças sair deste lugar.
16 Maa Goe ga dee hana madalia gimaadou, gei au mo au daangada le e iloo di aha bolo Goe e tene mai gi gimaadou? Gei Goe gaa hana madalia gimaadou, gei gimaadou guu hai digau e dugu gee mo digau huogodoo i henuailala.”
16 Como é que os outros povos poderão saber que estás contente com o teu povo e comigo, se não fores conosco? A tua presença é que mostrará que somos diferentes dos outros povos da terra.
17 Gei Dimaadua ga helekai gi Moses, “Au gaa hai laa gii hai be au helekai, i di Au e tene adu gei gu iloo e Au do ingoo.”
17 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou atender o seu pedido porque conheço você bem, e você conseguiu a minha aprovação.
18 Gei Moses ga helekai gi Dimaadua, “Dumaalia mai, haga mmada ina mua Au gi o madamada.”
18 Aí Moisés suplicou: — Por favor, deixa que eu veja a tua
19 Gei Dimaadua ga helekai gi mee, “Au ga hagau ogu madamada gii hula i oo mua, gei Au gaa gahi dogu ingoo dabuaahia i oo mua. Deenei dogu ingoo go Yihowah, dela e manawa dumaalia ge e aloho i digau ala e hilihili ko Au.
19 Deus respondeu: — Eu farei com que todo o meu brilho passe diante de você e direi qual é o meu nome sagrado. Eu sou o
20 Goe e deemee di gidee ogu golomada, idimaa, deai tangada e mee di mmada mai gi di Au gaa noho mouli ai.
20 E disse ainda: — Não vou deixar que você veja o meu rosto, pois ninguém pode ver o meu rosto e continuar vivo.
21 Deenei di gowaa i dogu baahi e mee di duu iei goe i hongo tadugalaa.
21 Mas aqui há um lugar perto de mim, onde você poderá ficar em cima de uma rocha.
22 Di madagoaa dogu madamada ma gaa dae mai gi kinei, gei Au gaa dugu goe gi di bongoo i lodo di hadugalaa, gaa pono o golomada gi ogu lima, gaa dae loo gi dogu hanadu laa oo mua.
22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa rachadura da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu passe.
23 Gei Au gaa daa ogu lima gi daha, gei goe ga mmada hua gi dogu dua, hagalee go ogu hadumada.”
23 Depois tirarei a mão, e você me verá pelas costas, porém não verá o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.