Êxodo 33
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hagatanga i ginei mo au gau ala ne dagi mai i Egypt. Goodou hula gi dagu henua dela ne hagababa ang gi Abraham, Isaac mo Jacob mo ang gi nadau madahaanau.
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que tiraste da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: à tua descendência a darei.
2 Au ga hagau ia dagu dangada di langi e dagi goodou, gei Au ga hagabagi laa digau Canaan, Amor, Hittite, Perizzite, Hivite mo Jebus.
2 Enviarei o Anjo adiante de ti; lançarei fora os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Goodou e hula gi tenua tomo ge logo ono meegai. Gei Au hagalee hana dalia goodou, idimaa goodou e aago ngadaa, gi dee hana hua Au, ga hagahuaidu goodou i hongo di ala deelaa.”
3 Sobe para uma terra que mana leite e mel; eu não subirei no meio de ti, porque és povo de dura cerviz, para que te não consuma eu no caminho.
4 Di madagoaa nia daangada ne longono ginaadou di longo hagahuaidu lodo dangada deenei, gei digaula gu tangitangi gu hagalee ulu nadau goloo humu dangada.
4 Ouvindo o povo estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu seus atavios.
5 Idimaa, Dimaadua la ne helekai gi Moses bolo gi helekai gi digau aalaa boloo: “Goodou digau hamaaloo godou lodo. Maa nei bolo Au gaa hana dalia goodou tei madagoaa hua, gei Au ga daaligi goodou huogodoo. Dolomeenei gei goodou aauina gi daha nia goloo humu dangada ala i goodou, gei Au ga hagamamaanadu agu mee ala gaa hai adu gi goodou.”
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És povo de dura cerviz; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; tira, pois, de ti os atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 Malaa, i muli di nadau hagatanga i di Gonduu Sinai, digau Israel gu hagalee ulu nadau goloo laagei.
6 Então, os filhos de Israel tiraram de si os seus atavios desde o monte Horebe em diante.
7 Nia madagoaa huogodoo, digaula ma ga haga duu aga nadau hale laa, gei Moses e haga duu di Hale laa Dimaadua gi mada tanga i daha mo di waahale laa. Di Hale laa deelaa e haga ingoo bolo di Hale laa Dimaadua. Tangada ma ga iai dana mee e hagadonu mai Dimaadua le e hana gi golo.
7 Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial; e lhe chamava a tenda da congregação. Todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 Nia holongo huogodoo a Moses ma gaa hana gi di Hale laa deelaa, gei digau huogodoo le e tuu i di ngudu nia bontai o nadau hale laa, e daumada a mee gaa dae loo gi dono ulu gi lodo di Hale laa deelaa.
8 Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e olhavam pelas costas, até entrar ele na tenda.
9 Di madagoaa Moses ne ulu gi lodo di Hale laa, gei di waduu gololangi ga haneia gaa uhi di bontai di Hale laa deelaa, gei Dimaadua ga leelee gi Moses.
9 Uma vez dentro Moisés da tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Di nadau mmada gi di waduu gololangi deelaa e duu i di ngudu di bontai di Hale laa, digaula huogodoo ga dogoduli.
10 Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava ao Senhor .
11 Dimaadua e leelee gi Moses hua hagammaa gadoo be tangada e ngudukai gi dono ehoo. Nomuli hua, gei Moses gaa hana gi muli gi lodo di waahale laa, gei dana dangada hai hegau go Joshua, tama daane a Nun, e noho hua i golo i lodo di Hale laa deelaa.
11 Falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala a seu amigo; então, voltava Moisés para o arraial, porém o moço Josué, seu servidor, filho de Num, não se apartava da tenda.
12 Moses ga helekai gi Dimaadua, “Goe ne helekai mai gi di au bolo au gi dagia mai au daangada, gei Goe digi hagia mai be ma koai dela e hula gimaua. Gei Goe guu hai bolo Goe e iloo dogu ingoo, ge e tene mai.
12 Disse Moisés ao Senhor : Tu me dizes: Faze subir este povo, porém não me deste saber a quem hás de enviar comigo; contudo, disseste: Conheço-te pelo teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 Maa Goe e tene mai gi di au, gei au e dangi adu bolo Goe gi hagia mai do manawa, gei au gaa mee di hai hegau e haga tenetene Goe. Gei Goe gi langahia bolo aanei digau ne hilihili Kooe belee hai au dama.”
13 Agora, pois, se achei graça aos teus olhos, rogo-te que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
14 Gei Dimaadua ga helekai, “Au e hana madalia goe, e hai goe gi maaloo i nia dauwa.”
14 Respondeu-lhe: A minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 Gei Moses ga helekai, “Goe ma ga hagalee hana madalia gimaadou, gei Goe hudee hagau ina gimaadou gi daha mo kinei.
15 Então, lhe disse Moisés: Se a tua presença não vai comigo, não nos faças subir deste lugar.
16 Maa Goe ga dee hana madalia gimaadou, gei au mo au daangada le e iloo di aha bolo Goe e tene mai gi gimaadou? Gei Goe gaa hana madalia gimaadou, gei gimaadou guu hai digau e dugu gee mo digau huogodoo i henuailala.”
16 Pois como se há de saber que achamos graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Não é, porventura, em andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
17 Gei Dimaadua ga helekai gi Moses, “Au gaa hai laa gii hai be au helekai, i di Au e tene adu gei gu iloo e Au do ingoo.”
17 Disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que disseste; porque achaste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo teu nome.
18 Gei Moses ga helekai gi Dimaadua, “Dumaalia mai, haga mmada ina mua Au gi o madamada.”
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Gei Dimaadua ga helekai gi mee, “Au ga hagau ogu madamada gii hula i oo mua, gei Au gaa gahi dogu ingoo dabuaahia i oo mua. Deenei dogu ingoo go Yihowah, dela e manawa dumaalia ge e aloho i digau ala e hilihili ko Au.
19 Respondeu-lhe: Farei passar toda a minha bondade diante de ti e te proclamarei o nome do Senhor ; terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 Goe e deemee di gidee ogu golomada, idimaa, deai tangada e mee di mmada mai gi di Au gaa noho mouli ai.
20 E acrescentou: Não me poderás ver a face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 Deenei di gowaa i dogu baahi e mee di duu iei goe i hongo tadugalaa.
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; e tu estarás sobre a penha.
22 Di madagoaa dogu madamada ma gaa dae mai gi kinei, gei Au gaa dugu goe gi di bongoo i lodo di hadugalaa, gaa pono o golomada gi ogu lima, gaa dae loo gi dogu hanadu laa oo mua.
22 Quando passar a minha glória, eu te porei numa fenda da penha e com a mão te cobrirei, até que eu tenha passado.
23 Gei Au gaa daa ogu lima gi daha, gei goe ga mmada hua gi dogu dua, hagalee go ogu hadumada.”
23 Depois, em tirando eu a mão, tu me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.