Êxodo 30

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Heia di gowaa tigidaumaha gi nia laagau ‘acacia’ e dudu nia ‘incense’.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 Di looloo mo di palaha e hagatau be di mee e dahi, nia ‘inch’ e 18 gei tuuduu gi nua nia ‘inch’ e 36. Heia nia madaagoo e haa ala e tolo gi daha i nia madaaduge gii hai di mee e dahi gi tuaidina di maa.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Hii ina di ulu gi nua di maa mo ono baahi e haa, mo ono gowaa ala e tolo gi daha gi nia goolo madammaa, haganiga ina taalinga di maa gi nia goolo.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 Heia ono buulei aamo mee e lua gi nia goolo, hauhia nia maa gi baahi lala taalinga o nia baahi e lua, e daahi laagau aamo.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Heia nia laagau aamo gi nia laagau ‘acacia’, gaa hii nia maa gi nia goolo.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Duguina di mee dudu tigidaumaha gi tua di gahu duuli dela e daudau i mua Tebedebe di Hagababa. Deelaa di gowaa e heetugi iei Au adu gi di goe.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 I nia luada huogodoo, i di madagoaa Aaron ga hanimoi e benebene nia malama, mee e hai loo gii dudu dana mee hagakala ‘incense’ gi hongo di maa.
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 Mee e hai loo gii hai be dana hai i di madagoaa mee gaa dudu nia malama i di hiahi. Tigidaumaha o nia ‘incense’ deenei e hai gii hai gi muli i lodo nia madagoaa huogodoo ala ga lloomoi.
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Hudee hai tigidaumaha i hongo di gowaa tigidaumaha deenei nia ‘incense’ ala guu bule, be tigidaumaha manu, be tigidaumaha huwa laagau, gei hudee dui ina nia waini gi hongo di maa.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Di laangi e dahi i lodo di ngadau e dahi, Aaron gi heia dana hegau dabu e hagamadammaa di gowaa dudu tigidaumaha i dana dui nia dodo o di manu dela ne tigidaumaha gi nia hala la gi hongo nia madaagoo e haa ala e tolo mai gi daha. Di mee deenei e hai i lodo nia ngadau dagidahi o nia madagoaa huogodoo ala e lloomoi. Di gowaa dudu tigidaumaha deenei le e hai gi dabuaahia, e hagadabu mai gi di Au, go Dimaadua.”
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 Dimaadua ga helekai gi Moses,
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “Di madagoaa ma gaa hai di dau o nia daangada Israel, nia daangada dagi dahi e hui mai gi di Au di hui o dono mouli, gei nia haingadaa llauehe ga hagalee tale ang gi deia i di madagoaa di dau o nia daangada e hai.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 Nia daangada huogodoo i lodo di dau dangada e hai gi dahi aga nia pauna bahihadu ala gu haganoho bolo e dahi aga, e pauna be di hai nia daangada e pauna ai. Nia daangada huogodoo e hai gii hui e tigidaumaha mai gi di Au.
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 Nia daangada huogodoo ala nadau ngadau e madalua be mada mmaadua nadau ngadau i lodo di dau le e hui mai di hulu deenei.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Tangada maluagina e hagalee hui gii logo, gei tangada hagaloale e hagalee hui hagahogoohi i di madagoaa ginaadou gaa hui di hulu deenei ang gi nadau mouli.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Hagabudu ina nia bahihadu aanei mai digau Israel, hai hegau gi nia maa e benebene gi humalia dogu Hale laa. Dagitedi deenei la di hui o nadau mouli, gei Au ga langahia di benebene nadau mouli.”
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 Dimaadua ga helekai gi Moses,
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 “Heia di baisin baalanga mmee mo dono lohongo baalanga mmee. Dugua i mehanga di Hale laa mo di gowaa dudu tigidaumaha, wanga ina nia wai gi lodo.
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 Aaron mo ana dama daane e tonotono nadau lima mo nadau wae gi nia maa,
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 i mua di nadau hula gi lodo di Hale laa be e loomoi gi di gowaa dudu tigidaumaha e hai tigidaumaha meegai. Ma gaa hai beenei, gei digaula hagalee daaligi gii mmade.
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 Digaula e hai loo gii tono nadau lima mo nadau wae gi dee mmade ginaadou. Deenei taganoho e hai loo gi daudali go digaula mo nadau hagadili gaa hana hua beelaa.”
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 Dimaadua ga helekai gi Moses,
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “Kaina nia mee unugi mee hagakala humalia huogodoo, nia pauna 12 wai ‘myrrh’, 6 pauna ‘cinnamon’ kala, 6 pauna mee ngau llamu kala,
23 — ausente —
24 ge 12 pauna gili laagau ‘cassia’, e pauna be di hai nia daangada e pauna ai. Hagapunia gi di galon lolo olib.
24 — ausente —
25 Heia nia lolo hagatulu e unugi gi nia lolo hagakala.
25 — ausente —
26 Hai hegau gi di maa e hagatulu dogu Hale laa, Tebedebe di Hagababa,
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 teebele mo nia mee hai hegau huogodoo, di lohongo malama mo ono goloo, di gowaa dudu tigidaumaha lolo kala,
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 di gowaa dudu tigidaumaha mo ono goloo huogodoo, di baisin tonotono mo dono lohongo.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 Hagadabu ina nia mee aanei, gei nia maa ga hagamadagu huogodoo, gei tangada be di mee ma gaa bili gi nia maa ga hagamadagu go di mogobuna o dono hagamadagu.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 Hagatulu ina Aaron mo ana dama daane, heia digaula gii hai digau hai mee dabu i lodo agu hegau.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Helekai gi digau Israel bolo nia lolo hagatulu e hai hegau ai i lodo agu hegau i nia madagoaa huogodoo ma ga dau mai.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 Nia lolo e hagalee hagatulu gi hongo di ingoo hua tangada, gei goe hude hai lolo gii hai be di maa. Ma e dabuaahia, goe heia di maa be di mee dabuaahia.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 Tangada ma gaa hai ana lolo be nia maa, be e hai hegau nia maa gi di ingoo tangada dela hagalee tangada hai mee dabu, ga hagalee hai tangada ni aagu.”
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Kaina di baahi be di mee e dahi o nia mee hagakala meegai ‘spice’ aanei: nia ‘stacte’, ‘onycha’, ‘galbanum’, mo ‘frankincense’ madammaa.
34 — ausente —
35 Heia nia maa gii hai nia ‘incense’, e unugi be nia lolo kala. Hagapuni anga gi nia toolo gi humalia ge gi hagamadagu.
35 — ausente —
36 Tuugia hunu mee i nia maa gii lligi be nia luaahi, kaina gi dogu Hale laa ga hagatulu i mua Tebedebe di Hagababa. Heia nia ‘incense’ bolo di mee hagamadagu dogomaalia.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 Hudee hai hegau gi nia ‘incense’ be di maa adu gi goodou. Heia di maa be di mee dabu mai gi di Au.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Maa tangada gaa hai dana mee be di maa e hai hegau ai be di lolokala, mee ga hagalee hai tangada ni aagu.”
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.