Êxodo 28

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Gahia mai do duaahina Aaron mo ana dama daane: Nadab, Abihu, Eleazar mo Ithamar. Dugua digaula gi daha mo digau Israel ala i golo, e hai hegau mai be digau hai mee dabu.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 Duia nia gahu dangada hai mee dabu o do duaahina Aaron e hagamadagu ge e haga madamada a mee.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 Gahia mai digau ngalua huogodoo ala ne wanga ginai ogu iloo di ngalua, helekai gi digaula gi heia nia gahu Aaron gii mee ai di hagadabu a mee e hai agu hegau dabu.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 Helekai gi digaula gi heia di mee gahu hadahada, di gahu ‘ephod’, di gahu looloo, di gahu uluulu guu humu gi nia duain, di gahu ‘turban’, mo di tuu nnoo gahu. Digaula e hai gii hai nia gahu o Aaron mo ana dama daane, gii mee ai digaula di hai hegau mai be digau hai mee dabu.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 Digau ngalua aanei e hai hegau gi nia gahu humalia gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee ge gu hagahabuihabula,
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 “Digaula gi heia di ‘ephod’ gi nia gahu humalia gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee, nia duain goolo mo nia linen hagahumalia, ge guu humu gi nia duain.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 Nia tuu hagamau daudau i nia bakau e lua e wanga gi nia baahi o di gahu.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 Di tuu guu llanga hagalligi gi humalia e hagapuni gi di ‘ephod’, gii hai di mee e dahi.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 Hihia nia ingoo nia dama dilongoholu maa lua Jacob i hongo nia hadu ‘onyx’ e lua,
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 e hagatau gi nadau mmaadua, e ono e hihi gi hongo di hadu e dahi, ge e ono e hihi i hongo di hadu dela i golo.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 Wanga ina gi tangada e iloo di ngalua gi nia hadu hagalabagau gi hihia nia ingoo nia dama Jacob gi hongo nia hadu e lua, hagataulia nia hadu gi nia goolo.
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 Dugua nia maa gi hongo nia hagamau ‘ephod’ e pono nia madawaawa e 12 o Israel. Deenei di hai gei Aaron gaa mee di dagidagi nadau ingoo i hongo ono bakau, gei Au go Dimaadua ga mamaanadu agu daangada i nia madagoaa huogodoo.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 Heia nia lohongo goolo e lua,
13 Farás engastes de ouro
14 gei nia daula baalanga goolo madammaa e lua e hai be nia loahi ga hagapuni nia maa gii hai be di mee e dahi.
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 “Heia di mee gahu hadahada gi di tagi aamua hai mee dabu e hai hegau ai e halahala di hiihai a God. Di gahu deenei e hai hua gi nia mee ala ne hai di ‘ephod’, e humu gi nia duain be di maa.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 Di hagatau o di mee deenei e hai ono madaaduge be di mee e dahi, ge hadui hagalua; dono palaha mo dono looloo e 9 ‘inch’.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 Hagataulia nia goolongo hadu hagalabagau e haa gi hongo di maa. Di goolongo matagidagi, hagataulia gi nia ‘ruby’, ‘topaz’ mo di ‘garnet’.
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 Di lua goolongo, hagataulia nia ‘emerald’, ‘sapphire’, mo di ‘diamond’.
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 Togodolu goolongo, hagataulia nia ‘turquoise’, ‘agate’, mo di ‘amethyst’.
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 Togohaa goolongo, hagataulia nia ‘beryl’, ‘onyx’, mo di ‘jasper’. Nia mee aanei e haganoho gi nia goolo.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 Nia hadu dagidahi e 12 aanei la gi hihia ginai nia ingoo nia dama daane Jacob, e pono nia madawaawa e 12 Israel.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 Di mee gahu hadahada e hai ono daula goolo madammaa, e bini be di loahi.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 Heia nia buulei goolo e lua ga daudau gi nia madaaduge bahi i nua o di mee gahu hadahada.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 Nnoodia nia uga goolo e lua gi nia buulei e lua aalaa.
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 Hagapigi ina nia mada e lua o di loahi ang gi di gahu hadahada e hagamau di maa i mua di hagapuni gi di ‘ephod’.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 Heia nia buulei goolo e lua, hagapigi ina gi nia madaaduge baahi lala o di mee gahu hadahada i taalinga baahi gi lodo i baahi e tale gi di ‘ephod’.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 Heia labelaa nia buulei goolo e lua, ga hagapigi gi baahi lala i mua nia daulagi bakau e lua o di ‘ephod’, hoohoo gi tuudagi, ge baahi nua di tuu guu llanga hagalligi gi humalia.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 Nnoodia nia buulei o di mee gahu hadahada gi nia buulei di ‘ephod’ gi di uga halatee, ge di mee gahu hadahada gii noho i baahi nua di tuu, ge hagalee mehede.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 “Di madagoaa Aaron ma ga ulu gi lodo di Gowaa Dabu, mee ga ulu di mee gahu hadahada guu hihi ginai nia ingoo o nia madawaawa Israel, gei Au, go Dimaadua, ga langahia agu daangada i nia madagoaa huogodoo.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 Dugua nia hadu hagalabagau ‘Urim’ mo ‘Thummim’ gi lodo di mee gahu hadahada, gii mee Aaron di kae nia maa i di madagoaa a mee ga ulu gi lodo dogu gowaa dabuaahia. I di madagoaa deelaa, mee e hai loo gi ulu di mee gahu hadahada deenei i nia madagoaa huogodoo, gii mee a mee di iloo dogu hiihai ang gi nia daangada Israel.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 “Di gahu looloo dela e ulu gi baahi gi lodo di ‘ephod’ le e hai gi di gahu halatee.
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 E hai gii hai dono bongoo ang gi di libogo; di bongoo deenei le e dui gi nia gahu llanga maadolu e duuli di maa gi hagalee mahaa.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 — ausente —
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 — ausente —
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 Aaron la gi ulu di gahu ‘robe’ deenei ma gaa hai ana hegau be tangada hai mee dabu. Mee ma ga hanimoi gi ogu mua i lodo di Gowaa Dabu be dono hagatanga gi daha, di beele e tangi gei mee ga hagalee daaligi gii made.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 “Heia di mee humu mee gi madamada gi nia goolo madammaa, maaga ina di maa gi ono nua ‘Hagadabu ang gi Dimaadua’.
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 Nnoo ina di maa gi di loahi halatee gi mua di gahu libogo.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 Aaron e hai gi ulu di maa i hongo dono libogo, gei Au go Dimaadua gaa kumi nia tigidaumaha huogodoo digau Israel ma ga hai mai gi di Au, eimaha hogi maa digaula gu ihala i di hai tigidaumaha.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 “Heia di gahu Aaron gi humalia, heia di goobai ‘turban’ gi di gahu humalia, mo di tuu nnoo gahu e humu gi nia duain.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 “Heia nia gahu, nia tuu nnoo gahu, mono goobai ang gi nia dama daane Aaron e hagalaamua mo di hagamadamada digaula.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 Dugua nia gahu aanei gi hongo do duaahina go Aaron mo ana dama daane. Hagatulu ina digaula gi nia lolo laagau olib ga hagamenege aga digaula e hai agu gau hai mee dabu.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 Heia nadau bida gahu wae e ulu digaula, e hai gi tugi nadau duli, gi dee gila mai nadau huaidina.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 Aaron mo ana dama e hai gi ulu nia gahu aanei i nia madagoaa huogodoo ma gaa hula gi lodo di Hale laa e noho iei Au, be gi di gowaa dudu tigidaumaha e hai nadau hegau i lodo di Gowaa Dabu, gi de daaligi digaula gii mmade i di nadau hagakila mai nadau huaidina. Deenei la taganoho e noho mau ang gi Aaron mo ono hagadili.
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.