Êxodo 28
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 “Gahia mai do duaahina Aaron mo ana dama daane: Nadab, Abihu, Eleazar mo Ithamar. Dugua digaula gi daha mo digau Israel ala i golo, e hai hegau mai be digau hai mee dabu.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Duia nia gahu dangada hai mee dabu o do duaahina Aaron e hagamadagu ge e haga madamada a mee.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Gahia mai digau ngalua huogodoo ala ne wanga ginai ogu iloo di ngalua, helekai gi digaula gi heia nia gahu Aaron gii mee ai di hagadabu a mee e hai agu hegau dabu.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Helekai gi digaula gi heia di mee gahu hadahada, di gahu ‘ephod’, di gahu looloo, di gahu uluulu guu humu gi nia duain, di gahu ‘turban’, mo di tuu nnoo gahu. Digaula e hai gii hai nia gahu o Aaron mo ana dama daane, gii mee ai digaula di hai hegau mai be digau hai mee dabu.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Digau ngalua aanei e hai hegau gi nia gahu humalia gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee ge gu hagahabuihabula,
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 “Digaula gi heia di ‘ephod’ gi nia gahu humalia gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee, nia duain goolo mo nia linen hagahumalia, ge guu humu gi nia duain.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Nia tuu hagamau daudau i nia bakau e lua e wanga gi nia baahi o di gahu.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Di tuu guu llanga hagalligi gi humalia e hagapuni gi di ‘ephod’, gii hai di mee e dahi.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Hihia nia ingoo nia dama dilongoholu maa lua Jacob i hongo nia hadu ‘onyx’ e lua,
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 e hagatau gi nadau mmaadua, e ono e hihi gi hongo di hadu e dahi, ge e ono e hihi i hongo di hadu dela i golo.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Wanga ina gi tangada e iloo di ngalua gi nia hadu hagalabagau gi hihia nia ingoo nia dama Jacob gi hongo nia hadu e lua, hagataulia nia hadu gi nia goolo.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Dugua nia maa gi hongo nia hagamau ‘ephod’ e pono nia madawaawa e 12 o Israel. Deenei di hai gei Aaron gaa mee di dagidagi nadau ingoo i hongo ono bakau, gei Au go Dimaadua ga mamaanadu agu daangada i nia madagoaa huogodoo.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Heia nia lohongo goolo e lua,
13 Faça filigranas de ouro
14 gei nia daula baalanga goolo madammaa e lua e hai be nia loahi ga hagapuni nia maa gii hai be di mee e dahi.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 “Heia di mee gahu hadahada gi di tagi aamua hai mee dabu e hai hegau ai e halahala di hiihai a God. Di gahu deenei e hai hua gi nia mee ala ne hai di ‘ephod’, e humu gi nia duain be di maa.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Di hagatau o di mee deenei e hai ono madaaduge be di mee e dahi, ge hadui hagalua; dono palaha mo dono looloo e 9 ‘inch’.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Hagataulia nia goolongo hadu hagalabagau e haa gi hongo di maa. Di goolongo matagidagi, hagataulia gi nia ‘ruby’, ‘topaz’ mo di ‘garnet’.
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 Di lua goolongo, hagataulia nia ‘emerald’, ‘sapphire’, mo di ‘diamond’.
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 Togodolu goolongo, hagataulia nia ‘turquoise’, ‘agate’, mo di ‘amethyst’.
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Togohaa goolongo, hagataulia nia ‘beryl’, ‘onyx’, mo di ‘jasper’. Nia mee aanei e haganoho gi nia goolo.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Nia hadu dagidahi e 12 aanei la gi hihia ginai nia ingoo nia dama daane Jacob, e pono nia madawaawa e 12 Israel.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 Di mee gahu hadahada e hai ono daula goolo madammaa, e bini be di loahi.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Heia nia buulei goolo e lua ga daudau gi nia madaaduge bahi i nua o di mee gahu hadahada.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 Nnoodia nia uga goolo e lua gi nia buulei e lua aalaa.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Hagapigi ina nia mada e lua o di loahi ang gi di gahu hadahada e hagamau di maa i mua di hagapuni gi di ‘ephod’.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Heia nia buulei goolo e lua, hagapigi ina gi nia madaaduge baahi lala o di mee gahu hadahada i taalinga baahi gi lodo i baahi e tale gi di ‘ephod’.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Heia labelaa nia buulei goolo e lua, ga hagapigi gi baahi lala i mua nia daulagi bakau e lua o di ‘ephod’, hoohoo gi tuudagi, ge baahi nua di tuu guu llanga hagalligi gi humalia.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Nnoodia nia buulei o di mee gahu hadahada gi nia buulei di ‘ephod’ gi di uga halatee, ge di mee gahu hadahada gii noho i baahi nua di tuu, ge hagalee mehede.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 “Di madagoaa Aaron ma ga ulu gi lodo di Gowaa Dabu, mee ga ulu di mee gahu hadahada guu hihi ginai nia ingoo o nia madawaawa Israel, gei Au, go Dimaadua, ga langahia agu daangada i nia madagoaa huogodoo.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Dugua nia hadu hagalabagau ‘Urim’ mo ‘Thummim’ gi lodo di mee gahu hadahada, gii mee Aaron di kae nia maa i di madagoaa a mee ga ulu gi lodo dogu gowaa dabuaahia. I di madagoaa deelaa, mee e hai loo gi ulu di mee gahu hadahada deenei i nia madagoaa huogodoo, gii mee a mee di iloo dogu hiihai ang gi nia daangada Israel.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 “Di gahu looloo dela e ulu gi baahi gi lodo di ‘ephod’ le e hai gi di gahu halatee.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 E hai gii hai dono bongoo ang gi di libogo; di bongoo deenei le e dui gi nia gahu llanga maadolu e duuli di maa gi hagalee mahaa.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 — ausente —
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Aaron la gi ulu di gahu ‘robe’ deenei ma gaa hai ana hegau be tangada hai mee dabu. Mee ma ga hanimoi gi ogu mua i lodo di Gowaa Dabu be dono hagatanga gi daha, di beele e tangi gei mee ga hagalee daaligi gii made.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “Heia di mee humu mee gi madamada gi nia goolo madammaa, maaga ina di maa gi ono nua ‘Hagadabu ang gi Dimaadua’.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Nnoo ina di maa gi di loahi halatee gi mua di gahu libogo.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Aaron e hai gi ulu di maa i hongo dono libogo, gei Au go Dimaadua gaa kumi nia tigidaumaha huogodoo digau Israel ma ga hai mai gi di Au, eimaha hogi maa digaula gu ihala i di hai tigidaumaha.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 “Heia di gahu Aaron gi humalia, heia di goobai ‘turban’ gi di gahu humalia, mo di tuu nnoo gahu e humu gi nia duain.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 “Heia nia gahu, nia tuu nnoo gahu, mono goobai ang gi nia dama daane Aaron e hagalaamua mo di hagamadamada digaula.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Dugua nia gahu aanei gi hongo do duaahina go Aaron mo ana dama daane. Hagatulu ina digaula gi nia lolo laagau olib ga hagamenege aga digaula e hai agu gau hai mee dabu.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Heia nadau bida gahu wae e ulu digaula, e hai gi tugi nadau duli, gi dee gila mai nadau huaidina.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Aaron mo ana dama e hai gi ulu nia gahu aanei i nia madagoaa huogodoo ma gaa hula gi lodo di Hale laa e noho iei Au, be gi di gowaa dudu tigidaumaha e hai nadau hegau i lodo di Gowaa Dabu, gi de daaligi digaula gii mmade i di nadau hagakila mai nadau huaidina. Deenei la taganoho e noho mau ang gi Aaron mo ono hagadili.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.