Êxodo 24

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hanaga gi di Au i hongo di gonduu, goodou mo Aaron, Nadab, Abihu mo nia dagi o Israel e mada hidu, lloo aga gi mada tanga, ga daumaha mai gi di Au.
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Kooe hua modogoe dela e hanaga gi hoohoo mai gi di Au, gei digau ala i golo, hudee lloo aga gi hongo di gonduu deenei.”
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Moses guu hana gu hagi anga gi digaula nia helekai mono haganoho a Dimaadua ne hai ang gi deia, gei nia daangada guu hai huogodoo di nadau kai hua e dahi boloo, “Gimaadou ga hagakila nia haganoho huogodoo a Dimaadua ala gu helekai ai.”
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Moses gaa hihi gi lala nnelekai huogodoo a Dimaadua.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Geia ga hagau ana dama daane, e dudu nadau mee e tigidaumaha gi Dimaadua, ge e daaligi nia kau daane lligi be nnangaahai o tigidaumaha hagadaubuni.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Moses ga haga hau dahi baahi e lua o nia dodo o nia manu aalaa gi lodo nia baisin, gei di baahi dela i golo gaa dui go mee gi hongo di gowaa dudu tigidaumaha deelaa.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Nomuli gei mee ga dahi aga di Beebaa Haganoho gaa dau gi digau dogologo aalaa, gei digaula ga helekai, “Uaa, gimaadou ga hai hegau gi nia haganoho huogodoo ala guu hai go Dimaadua.”
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Moses guu kae nia dodo ala nogo i lodo nia baisin ga hagatulutulu digaula gi nia maa ga helekai, “Aanei nia dodo ala e hagamodongoohia bolo di hagababa le e donu, dela ne hai adu go Dimaadua i dana gowadu nia haganoho huogodoo aanei gi goodou.”
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Moses, Aaron, Nadab, Abihu mo nia dagi e mada hidu o digau Israel ga kaga aga i di gonduu,
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 gei digaula gu gidee ginaadou di God o Israel. Lala nia babaawae o Maa e hai gadoo be di ala hadu dela ne hai gi nia hadu hagalabagau go nia ‘sapphire’, e halatee be di langi malamalama.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 God digi hagahuaidu ina nia dagi o Israel aalaa. Digaula ne mmada gi God, gei nomuli ga miami ngaadahi.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hanaga gi di Au i hongo di gonduu deenei. Au ga gowadu agu baahi hadu e lua ala guu hihi ginai agu haganoho e aago kooe ang gi nia daangada.”
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 Moses ga hagatogomaalia ia mo dono dangada hagamaamaa go Joshua, gei Moses gaa hana gi hongo di gonduu haga madagu a God.
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 Moses ga helekai gi nia dagi aalaa, “Goodou daalia i ginei, gaa dae loo gi di madagoaa dela ga lloomoi ai gimaua. Aaron mo Hur gaa noho goodou, maa iai tangada e hai dana mee haingadaa, geia gii hana gi meemaa.”
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Moses gaa hana gi hongo di Gonduu Sinai, gei di gonduu la guu gahu go di gololangi.
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 Di maahina o Dimaadua gu i hongo di Gonduu Sinai, gei di gonduu le e gahu hua go di gololangi i lodo nia laangi e ono, gei di hidu laangi, gei Dimaadua ga gahigahi a Moses mai i lodo di gololangi.
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 Di maahina o Dimaadua le e hai gadoo be di ahi e ulaula e wele i tomo di gonduu deelaa ang gi digau Israel.
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Malaa, Moses ne hana hua gi lodo di gololangi i tomo di gonduu. Mee ne noho i golo nia laangi e mada haa, ge mada haa boo.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.