Êxodo 24

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hanaga gi di Au i hongo di gonduu, goodou mo Aaron, Nadab, Abihu mo nia dagi o Israel e mada hidu, lloo aga gi mada tanga, ga daumaha mai gi di Au.
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 Kooe hua modogoe dela e hanaga gi hoohoo mai gi di Au, gei digau ala i golo, hudee lloo aga gi hongo di gonduu deenei.”
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 Moses guu hana gu hagi anga gi digaula nia helekai mono haganoho a Dimaadua ne hai ang gi deia, gei nia daangada guu hai huogodoo di nadau kai hua e dahi boloo, “Gimaadou ga hagakila nia haganoho huogodoo a Dimaadua ala gu helekai ai.”
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 Moses gaa hihi gi lala nnelekai huogodoo a Dimaadua.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Geia ga hagau ana dama daane, e dudu nadau mee e tigidaumaha gi Dimaadua, ge e daaligi nia kau daane lligi be nnangaahai o tigidaumaha hagadaubuni.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Moses ga haga hau dahi baahi e lua o nia dodo o nia manu aalaa gi lodo nia baisin, gei di baahi dela i golo gaa dui go mee gi hongo di gowaa dudu tigidaumaha deelaa.
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Nomuli gei mee ga dahi aga di Beebaa Haganoho gaa dau gi digau dogologo aalaa, gei digaula ga helekai, “Uaa, gimaadou ga hai hegau gi nia haganoho huogodoo ala guu hai go Dimaadua.”
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 Moses guu kae nia dodo ala nogo i lodo nia baisin ga hagatulutulu digaula gi nia maa ga helekai, “Aanei nia dodo ala e hagamodongoohia bolo di hagababa le e donu, dela ne hai adu go Dimaadua i dana gowadu nia haganoho huogodoo aanei gi goodou.”
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Moses, Aaron, Nadab, Abihu mo nia dagi e mada hidu o digau Israel ga kaga aga i di gonduu,
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 gei digaula gu gidee ginaadou di God o Israel. Lala nia babaawae o Maa e hai gadoo be di ala hadu dela ne hai gi nia hadu hagalabagau go nia ‘sapphire’, e halatee be di langi malamalama.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 God digi hagahuaidu ina nia dagi o Israel aalaa. Digaula ne mmada gi God, gei nomuli ga miami ngaadahi.
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hanaga gi di Au i hongo di gonduu deenei. Au ga gowadu agu baahi hadu e lua ala guu hihi ginai agu haganoho e aago kooe ang gi nia daangada.”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 Moses ga hagatogomaalia ia mo dono dangada hagamaamaa go Joshua, gei Moses gaa hana gi hongo di gonduu haga madagu a God.
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 Moses ga helekai gi nia dagi aalaa, “Goodou daalia i ginei, gaa dae loo gi di madagoaa dela ga lloomoi ai gimaua. Aaron mo Hur gaa noho goodou, maa iai tangada e hai dana mee haingadaa, geia gii hana gi meemaa.”
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 Moses gaa hana gi hongo di Gonduu Sinai, gei di gonduu la guu gahu go di gololangi.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 Di maahina o Dimaadua gu i hongo di Gonduu Sinai, gei di gonduu le e gahu hua go di gololangi i lodo nia laangi e ono, gei di hidu laangi, gei Dimaadua ga gahigahi a Moses mai i lodo di gololangi.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 Di maahina o Dimaadua le e hai gadoo be di ahi e ulaula e wele i tomo di gonduu deelaa ang gi digau Israel.
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Malaa, Moses ne hana hua gi lodo di gololangi i tomo di gonduu. Mee ne noho i golo nia laangi e mada haa, ge mada haa boo.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.