Êxodo 19
Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ
1 — ausente —
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 Moses gaa hana gi tomo di gonduu deelaa belee heetugi gi God.
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 “Goodou gu gidee hua hagammaa gi agu mee ala ne hai ko Au go Dimaadua gi digau Egypt mo dagu laha mai goodou gadoo be di ‘eagle’ e laha mai ana dama i hongo ono bakau.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 Maa goodou ga hagalongo mai gi di Au mo di haga gila aga agu hagababa, gei goodou gaa hai digau hagalabagau ni aagu. Henuailala hagatau la di mee ni aagu, gei goodou digau ni aagu ne hilihili.
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 Goodou gaa hai di golohenua dela gu hagadabu mai gi di Au modo go Au ge ga hai hegau mai gi di Au be digau hai mee dabu.”
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Gei Moses ga haneia, ga haga dagabuli mai nia dagi ga hagi anga nia helekai a Dimaadua ala ne hai.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 Digau huogodoo ga helekai be di mee e dahi boloo, “Gimaadou gaa hai nia helekai a Dimaadua la gii kila huogodoo.” Gei Moses ga hagi anga telekai digaula gi Dimaadua.
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Au ga haneia i lodo di gololangi maadolu e helekai adu gi di goe, gei digaula ga longono ga hagadonu goe gaa hana hua beelaa.”
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 Gei Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hana labelaa, helekai gi digaula bolo ginaadou gi hagatogomaalia ina dangi nei mo daiaa ang gi di hai daumaha. Digaula gi heia nadau gahu gi madammaa,
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 ge gi togomaalia labelaa gi dono daiaa, idimaa deelaa di laangi e haneia iei Au gi hongo di Gonduu Sinai, deelaa di gowaa ga gidee ginaadou Au.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Dugua di hagageinga e haganiga di gonduu deenei, e bule nia daangada gi dee lloo aga gi hongo di gonduu deenei, ge hudee tale gi tono di gonduu. Tangada dela ma gaa tale gi di gonduu le e daaligi gii made.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 Tangada deelaa la gi dilidilia gi nia hadu, be gi puugia gi nia maalei, ge deai tangada e bili gi mee ai. Di mee deenei le e hai gi nia daangada mono manu, digaula la gi daaligidia gii mmade. Di madagoaa o nia buu ma ga iliili haga lloo, deelaa di madagoaa digau Israel ga lloo aga ai gi di gonduu.”
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 Moses gaa gaga ia i di gonduu gi baahi o nia daangada, ga helekai gi digaula bolo gi togomaalia ginaadou gi taumaha. Gei digaula gaa tugi nadau goloo gii mmaa,
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 gei Moses ga helekai gi digaula, “Goodou heia goodou gi togomaalia gi dono daiaa, goodou hudee heia di hiihai o taga hai lodo.”
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 Malaa, luada togodolu laangi, gei di atili gu maawa i hongo di gonduu, gei nia ila gu dabadaba, gei di gololangi maadolu guu gahu di gonduu guu buni. Gei di lee o di buu gu hai loo gi nua i lodo di ahiaalangi, gei digau o di waa hale laa gu polepole mo di uli nadau gai.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 Moses ga dagi mai digaula gi daha mo lodo di waahale belee heetugi ang gi God, gei digaula gaa tuu i golo i tono di gonduu.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 Gei di huiahi guu gohu guu gahu di Gonduu Sinai, idimaa Dimaadua ne haneia i lodo di ulaula ahi. Di gonduu la guu gohu gadoo be di huiahi imu damanaiee, gei nia daangada gu polepole gu uli nadau gai.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 Di lee o di buu dela e iliili gu longono gi nonua mai. Moses ga helekai, gei God ga helekai gi mee i di lee atili.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 Dimaadua ga haneia gi hongo di Gonduu Sinai ga gahi aga a Moses gi golo, gei Moses guu hana gi Mee.
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 Gei Dimaadua ga helekai gi mee, “Hana gi lala, helekai gi nia daangada bolo ginaadou hudee lloomoi laa hongo tagageinga bolo e mmada mai gi di Au, gi dee mmade ginaadou dogologo.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 Digau hai mee dabu hogi ala ma ga hoohoo mai gi di Au, e hai gi hagadabu ina ginaadou mai gi di Au, ma ga hagalee hagadabu, gei Au ga hagahuaidu digaula.”
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 Moses ga helekai gi Dimaadua, “Nia daangada le e deemee di lloo aga, i di Goe guu hai bolo gimaadou gi hagamadagudia ina di gonduu deenei ge gi hagageinga ina di maa.”
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Dimaadua ga helekai, “Hana, laha aga a Aaron madalia goe. Gei digau hai mee dabu mo digau Israel hudee lloomoi gi lodo tagageinga belee lloo aga gi di Au, gi de hagahuaidu digaula ko Au.”
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 Malaa, Moses ga haneia ga hagi anga gi digaula beenei.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.