Êxodo 19

Beebaa Dabu (KPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Ao terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mesmo dia chegaram ao deserto de Sinai,
2 — ausente —
2 Porque partiram de Refidim e entraram no deserto de Sinai, onde se acamparam. Israel, pois, ali se acampou em frente ao monte.
3 Moses gaa hana gi tomo di gonduu deelaa belee heetugi gi God.
3 E subiu Moisés a Deus, e o Senhor o chamou do monte, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó, e anunciarás aos filhos de Israel:
4 “Goodou gu gidee hua hagammaa gi agu mee ala ne hai ko Au go Dimaadua gi digau Egypt mo dagu laha mai goodou gadoo be di ‘eagle’ e laha mai ana dama i hongo ono bakau.
4 Vós tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim;
5 Maa goodou ga hagalongo mai gi di Au mo di haga gila aga agu hagababa, gei goodou gaa hai digau hagalabagau ni aagu. Henuailala hagatau la di mee ni aagu, gei goodou digau ni aagu ne hilihili.
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes a minha aliança, então sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos, porque toda a terra é minha.
6 Goodou gaa hai di golohenua dela gu hagadabu mai gi di Au modo go Au ge ga hai hegau mai gi di Au be digau hai mee dabu.”
6 E vós me sereis um reino sacerdotal e o povo santo. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Gei Moses ga haneia, ga haga dagabuli mai nia dagi ga hagi anga nia helekai a Dimaadua ala ne hai.
7 E veio Moisés, e chamou os anciãos do povo, e expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
8 Digau huogodoo ga helekai be di mee e dahi boloo, “Gimaadou gaa hai nia helekai a Dimaadua la gii kila huogodoo.” Gei Moses ga hagi anga telekai digaula gi Dimaadua.
8 Então todo o povo respondeu a uma voz, e disse: Tudo o que o Senhor tem falado, faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
9 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Au ga haneia i lodo di gololangi maadolu e helekai adu gi di goe, gei digaula ga longono ga hagadonu goe gaa hana hua beelaa.”
9 E disse o Senhor a Moisés: Eis que eu virei a ti numa nuvem espessa, para que o povo ouça, falando eu contigo, e para que também te creiam eternamente. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor.
10 Gei Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hana labelaa, helekai gi digaula bolo ginaadou gi hagatogomaalia ina dangi nei mo daiaa ang gi di hai daumaha. Digaula gi heia nadau gahu gi madammaa,
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã, e lavem eles as suas roupas,
11 ge gi togomaalia labelaa gi dono daiaa, idimaa deelaa di laangi e haneia iei Au gi hongo di Gonduu Sinai, deelaa di gowaa ga gidee ginaadou Au.
11 E estejam prontos para o terceiro dia; porquanto no terceiro dia o Senhor descerá diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Dugua di hagageinga e haganiga di gonduu deenei, e bule nia daangada gi dee lloo aga gi hongo di gonduu deenei, ge hudee tale gi tono di gonduu. Tangada dela ma gaa tale gi di gonduu le e daaligi gii made.
12 E marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, não subais ao monte, nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte, certamente morrerá.
13 Tangada deelaa la gi dilidilia gi nia hadu, be gi puugia gi nia maalei, ge deai tangada e bili gi mee ai. Di mee deenei le e hai gi nia daangada mono manu, digaula la gi daaligidia gii mmade. Di madagoaa o nia buu ma ga iliili haga lloo, deelaa di madagoaa digau Israel ga lloo aga ai gi di gonduu.”
13 Nenhuma mão tocará nele; porque certamente será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá; soando a buzina longamente, então subirão ao monte.
14 Moses gaa gaga ia i di gonduu gi baahi o nia daangada, ga helekai gi digaula bolo gi togomaalia ginaadou gi taumaha. Gei digaula gaa tugi nadau goloo gii mmaa,
14 Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 gei Moses ga helekai gi digaula, “Goodou heia goodou gi togomaalia gi dono daiaa, goodou hudee heia di hiihai o taga hai lodo.”
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 Malaa, luada togodolu laangi, gei di atili gu maawa i hongo di gonduu, gei nia ila gu dabadaba, gei di gololangi maadolu guu gahu di gonduu guu buni. Gei di lee o di buu gu hai loo gi nua i lodo di ahiaalangi, gei digau o di waa hale laa gu polepole mo di uli nadau gai.
16 E aconteceu que, ao terceiro dia, ao amanhecer, houve trovões e relâmpagos sobre o monte, e uma espessa nuvem, e um sonido de buzina mui forte, de maneira que estremeceu todo o povo que estava no arraial.
17 Moses ga dagi mai digaula gi daha mo lodo di waahale belee heetugi ang gi God, gei digaula gaa tuu i golo i tono di gonduu.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Gei di huiahi guu gohu guu gahu di Gonduu Sinai, idimaa Dimaadua ne haneia i lodo di ulaula ahi. Di gonduu la guu gohu gadoo be di huiahi imu damanaiee, gei nia daangada gu polepole gu uli nadau gai.
18 E todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; e a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia grandemente.
19 Di lee o di buu dela e iliili gu longono gi nonua mai. Moses ga helekai, gei God ga helekai gi mee i di lee atili.
19 E o sonido da buzina ia crescendo cada vez mais; Moisés falava, e Deus lhe respondia em voz alta.
20 Dimaadua ga haneia gi hongo di Gonduu Sinai ga gahi aga a Moses gi golo, gei Moses guu hana gi Mee.
20 E, descendo o Senhor sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou o Senhor a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
21 Gei Dimaadua ga helekai gi mee, “Hana gi lala, helekai gi nia daangada bolo ginaadou hudee lloomoi laa hongo tagageinga bolo e mmada mai gi di Au, gi dee mmade ginaadou dogologo.
21 E disse o Senhor a Moisés: Desce, adverte ao povo que não traspasse o termo para ver o Senhor, para que muitos deles não pereçam.
22 Digau hai mee dabu hogi ala ma ga hoohoo mai gi di Au, e hai gi hagadabu ina ginaadou mai gi di Au, ma ga hagalee hagadabu, gei Au ga hagahuaidu digaula.”
22 E também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, se hão de santificar, para que o Senhor não se lance sobre eles.
23 Moses ga helekai gi Dimaadua, “Nia daangada le e deemee di lloo aga, i di Goe guu hai bolo gimaadou gi hagamadagudia ina di gonduu deenei ge gi hagageinga ina di maa.”
23 Então disse Moisés ao Senhor: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos tens advertido, dizendo: Marca termos ao redor do monte, e santifica-o.
24 Dimaadua ga helekai, “Hana, laha aga a Aaron madalia goe. Gei digau hai mee dabu mo digau Israel hudee lloomoi gi lodo tagageinga belee lloo aga gi di Au, gi de hagahuaidu digaula ko Au.”
24 E disse-lhe o Senhor: Vai, desce; depois subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o termo para subir ao Senhor, para que não se lance sobre eles.
25 Malaa, Moses ga haneia ga hagi anga gi digaula beenei.
25 Então Moisés desceu ao povo, e disse-lhe isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.