Êxodo 16

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Digau Israel huogodoo ga hagatanga i Elim i di madangaholu maa lima laangi o di lua malama i muli di nadau tanga mai gi daha mo Egypt, gei digaula gaa dau i lodo di Anggowaa o Sin, dela i mehanga o Elim mo Sinai.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Digaula huogodoo guu hai nadau donu gi Moses mo Aaron i lodo di anggowaa deelaa,
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 ga helekai gi meemaa, “Maa nei bolo Dimaadua ne daaligi gimaadou i lodo Egypt la koia e humalia. Gimaadou nogo noho i golo i baahi nia baalanga goneiga, giidagi madau meegai gii tau gi di madau hiihai, gei goe ne laha mai gimaadou huogodoo gii mmade i di hiigai i kinei.”
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Au ga llingi iha gi goodou agu palaawaa mai i di langi. Nia laangi huogodoo, nia daangada gii hula gi ogohia nadau meegai ala e dohu ang gi ginaadou i lodo di laangi e dahi, idimaa Au e hagamada digaula be digaula e hagalongo gi agu haganoho be deeai.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 Di ono laangi, gei digaula gi hagabudu ina nadau mee gii logo nia holongo lua i nia mee ala nogo ogo i nia laangi huogodoo ala ne hula, gaa lawa ga hagatogomaalia.”
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 Moses mo Aaron ga helekai gi digau Israel, “Hiahi nei gei goodou ga iloo bolo ma go Dimaadua dela ne dagi mai goodou gi daha mo Egypt.
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 Hagaluada goodou gaa mmada gi di mogobuna madamada o Dimaadua, i Mee dela gu longono godou tamu e hai baahi ang gi de Ia. Goodou hagalee ne tamu gimaua, idimaa gimaua e hai hua nia moomee a Maa!”
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 Gei Moses ga duudagi adu ana helekai boloo, “Ma go Dimaadua dela ga gowadu godou goneiga manu e gai go goodou i nia hiahi huogodoo, gei nia palaawaa e logo be di godou hiihai i nia luada huogodoo, i Mee gu longono Ia di godou tamu Ia. Idimaa hagalee go gimaua ala ne tamu go goodou, ma go Dimaadua.”
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 Moses ga helekai gi Aaron bolo digau Israel huogodoo gi lloomoi gii tuu i mua o Dimaadua, i Mee gu longono Ia nadau tamu nogo hai.
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 Di madagoaa hua a Aaron ne helekai gi tagabuli deelaa, gei digaula gaa huli ga mmada adu gi di anggowaa, gei di madamada o Dimaadua gu gidee i lodo di gololangi.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Dimaadua ga helekai gi Moses,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Au gu longono digau Israel nogo tamu Au. Hagi anga ina gi digaula bolo ma ga hiahi, gei digaula gaa gai nadau goneiga manu, ge ma ga luada gei digaula gaa gai nadau palaawaa logowaahee, gi iloo ginaadou bolo ma ko Au go Dimaadua, go di nadau God.”
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 Gaa dae gi di hiahi, gei nia manu ‘quail’ gu mmaangi mai, gu buni hua i lodo di waahale laa, ge luada la go di gohu o di magalillili gu i di gili di waahale laa deelaa.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 Di gohu o di magalillili o di luada la ne maa, gei nia mee be nia una iga e mmoemmoe i hongo nia gelegele i lodo di anggowaa.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 Digau Israel ne mmada e de iloo be nia maa ni aha, ga heheeu i nadau mehanga boloo, “Nia maa ni aha aanei?”
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 Dimaadua guu hai bolo tangada nei i goodou gi hagabudu ina ana mee ala e dohu ang gi deia, holongo di baahi galon ang gi tangada e dahi i digau huogodoo i dono hale.”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 Digau Israel guu hai di maa beenei, hunu gau gu haga budu gu iehe, ge hunu gau gu haga budu nadau mee hogoohi.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 Digau ala ne hagabudu nadau mee gii logo, la digi logowaahee, gu dohu hua, gei digau ala ne haga budu nadau mee hogoohi laa, hagalee hogoohi, digaula huogodoo guu dohu hua.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 Moses ga helekai gi digaula, “Deai tangada e dugu ana mee dubu gi daiaa ai.”
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Hunu gau hagalee hagalongo gi Moses, e benebene nadau mee dubu gi luada dono daiaa. Hooaga luada, gei nia maa guu ila gu bilau, gei Moses gu hagawelewele gi digaula.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Malaa, nia luada huogodoo, tangada nei mo tangada nei e haga budu hua ana mee ala e dohu ang gi deia. Di madagoaa di laa ma gaa dii, gei nia mee ala ne dubu ga waiwai gi daha.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 Di ono laangi gei digaula gu haga budu nadau meegai holongo lua, nia pauna e madangaholu maa lua ang gi tangada e dahi, gei nia dagi o Israel ga lloomoi ga hagi anga gi Moses bolo deelaa di hai ne hai.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 Gei mee ga helekai gi digaula, “Dimaadua guu hai bolo daiaa la di Laangi Sabad e hagamolooloo, di laangi dela e hagadabu ang gi Dimaadua. Goodou daa ina godou mee ala belee daa gi di imu, ge godou mee belee dunu gi di baalanga la dunaa ina, gei nia mee ala gaa dubu la benabena gi dono daiaa.”
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 Digaula gaa hai be nia helekai a Moses, ga benebene nia mee ala e dubu gi dono daiaa, ge nia maa digi bilau, ge deai nia ila i lodo nia maa ai.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Moses ga helekai, “Goodou geina godou mee aalaa dangi nei, idimaa deenei di laangi hagamolooloo e hagadabu ang gi Dimaadua. Goodou e deemee di kida nia meegai i lodo henua dangi nei.
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 Nia laangi e ono, gei goodou gi hagabudu ina godou mee, idimaa di hidu laangi la di Laangi Sabad, deai nia mee e hai ai.”
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 Hunu gau i digaula guu hula haga budu nadau mee i di Laangi Sabad, ge digi kida nadau mee.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 Dimaadua ga helekai gi Moses, “E waalooloo behee go di godou dee daudali agu haganoho?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Goodou la gi langahia bolo Au go Dimaadua ne gowadu di laangi hagamolooloo, gei di ono laangi e gowadu agu meegai ala e dohu gi nia laangi e lua, bolo huogodoo gi noho hua i godou hale i di hidu laangi, hagalee e ulu gi daha.
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Malaa, digaula gu hagamolooloo i di hidu laangi.”
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 Digau Israel ga haga ingoo nia meegai aalaa bolo ‘manna’. Nia maa e hai gadoo be nia dama golee kene, ge di kala o di maa le e hai gadoo be nia palaawaa ne unugi mono mee maangala lodo henua.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 Moses ga helekai, “Dimaadua la guu hai bolo gidaadou la gi benebene ina di baahi galon i tadau ‘manna’ ang gi tadau hagadili, gi gidee digaula bolo aalaa go nia meegai a Mee nogo haangai gidaadou i lodo di anggowaa i dono dagi mai gidaadou i Egypt.”
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 Moses ga helekai gi Aaron, “Haawa dau loaabi hadu gi nia ‘manna’ gii hai di baahi galon, gaa dugu kooe gi mua o Dimaadua, bolo e benebene ang gi tadau hagadili.”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 Aaron gaa dugu di loaabi gi mua Tebedebe o di Hagababa gi benebene nia maa i golo, be nia helekai a Dimaadua ala ne hai gi Moses.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 Digau Israel nogo miami i nia ‘manna’ aanei i lodo nia ngadau e mada haa, gaa dae loo gi di nadau dau gi tenua go Canaan, gaa noho i golo.
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 (Di baahi galon le e tongaadahi gi dahi baahi madangaholu o di mee dela e papauna nia huwa laagau a digaula.)
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.