Êxodo 16

Beebaa Dabu (KPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Digau Israel huogodoo ga hagatanga i Elim i di madangaholu maa lima laangi o di lua malama i muli di nadau tanga mai gi daha mo Egypt, gei digaula gaa dau i lodo di Anggowaa o Sin, dela i mehanga o Elim mo Sinai.
1 E partindo de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois de sua saída da terra do Egito.
2 Digaula huogodoo guu hai nadau donu gi Moses mo Aaron i lodo di anggowaa deelaa,
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 ga helekai gi meemaa, “Maa nei bolo Dimaadua ne daaligi gimaadou i lodo Egypt la koia e humalia. Gimaadou nogo noho i golo i baahi nia baalanga goneiga, giidagi madau meegai gii tau gi di madau hiihai, gei goe ne laha mai gimaadou huogodoo gii mmade i di hiigai i kinei.”
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera tivéssemos morrido por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes trazido a este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Au ga llingi iha gi goodou agu palaawaa mai i di langi. Nia laangi huogodoo, nia daangada gii hula gi ogohia nadau meegai ala e dohu ang gi ginaadou i lodo di laangi e dahi, idimaa Au e hagamada digaula be digaula e hagalongo gi agu haganoho be deeai.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá, e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Di ono laangi, gei digaula gi hagabudu ina nadau mee gii logo nia holongo lua i nia mee ala nogo ogo i nia laangi huogodoo ala ne hula, gaa lawa ga hagatogomaalia.”
5 E acontecerá, no sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Moses mo Aaron ga helekai gi digau Israel, “Hiahi nei gei goodou ga iloo bolo ma go Dimaadua dela ne dagi mai goodou gi daha mo Egypt.
6 Então disseram Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 Hagaluada goodou gaa mmada gi di mogobuna madamada o Dimaadua, i Mee dela gu longono godou tamu e hai baahi ang gi de Ia. Goodou hagalee ne tamu gimaua, idimaa gimaua e hai hua nia moomee a Maa!”
7 E amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Gei Moses ga duudagi adu ana helekai boloo, “Ma go Dimaadua dela ga gowadu godou goneiga manu e gai go goodou i nia hiahi huogodoo, gei nia palaawaa e logo be di godou hiihai i nia luada huogodoo, i Mee gu longono Ia di godou tamu Ia. Idimaa hagalee go gimaua ala ne tamu go goodou, ma go Dimaadua.”
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele. E quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Moses ga helekai gi Aaron bolo digau Israel huogodoo gi lloomoi gii tuu i mua o Dimaadua, i Mee gu longono Ia nadau tamu nogo hai.
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ouviu as vossas murmurações.
10 Di madagoaa hua a Aaron ne helekai gi tagabuli deelaa, gei digaula gaa huli ga mmada adu gi di anggowaa, gei di madamada o Dimaadua gu gidee i lodo di gololangi.
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Dimaadua ga helekai gi Moses,
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 “Au gu longono digau Israel nogo tamu Au. Hagi anga ina gi digaula bolo ma ga hiahi, gei digaula gaa gai nadau goneiga manu, ge ma ga luada gei digaula gaa gai nadau palaawaa logowaahee, gi iloo ginaadou bolo ma ko Au go Dimaadua, go di nadau God.”
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Gaa dae gi di hiahi, gei nia manu ‘quail’ gu mmaangi mai, gu buni hua i lodo di waahale laa, ge luada la go di gohu o di magalillili gu i di gili di waahale laa deelaa.
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Di gohu o di magalillili o di luada la ne maa, gei nia mee be nia una iga e mmoemmoe i hongo nia gelegele i lodo di anggowaa.
14 E quando o orvalho se levantou, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 Digau Israel ne mmada e de iloo be nia maa ni aha, ga heheeu i nadau mehanga boloo, “Nia maa ni aha aanei?”
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes pois Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Dimaadua guu hai bolo tangada nei i goodou gi hagabudu ina ana mee ala e dohu ang gi deia, holongo di baahi galon ang gi tangada e dahi i digau huogodoo i dono hale.”
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme ao que pode comer, um ômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Digau Israel guu hai di maa beenei, hunu gau gu haga budu gu iehe, ge hunu gau gu haga budu nadau mee hogoohi.
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns mais e outros menos.
18 Digau ala ne hagabudu nadau mee gii logo, la digi logowaahee, gu dohu hua, gei digau ala ne haga budu nadau mee hogoohi laa, hagalee hogoohi, digaula huogodoo guu dohu hua.
18 Porém, medindo-o com o ômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 Moses ga helekai gi digaula, “Deai tangada e dugu ana mee dubu gi daiaa ai.”
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Hunu gau hagalee hagalongo gi Moses, e benebene nadau mee dubu gi luada dono daiaa. Hooaga luada, gei nia maa guu ila gu bilau, gei Moses gu hagawelewele gi digaula.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Malaa, nia luada huogodoo, tangada nei mo tangada nei e haga budu hua ana mee ala e dohu ang gi deia. Di madagoaa di laa ma gaa dii, gei nia mee ala ne dubu ga waiwai gi daha.
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã, cada um conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 Di ono laangi gei digaula gu haga budu nadau meegai holongo lua, nia pauna e madangaholu maa lua ang gi tangada e dahi, gei nia dagi o Israel ga lloomoi ga hagi anga gi Moses bolo deelaa di hai ne hai.
22 E aconteceu que ao sexto dia colheram pão em dobro, dois ômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Gei mee ga helekai gi digaula, “Dimaadua guu hai bolo daiaa la di Laangi Sabad e hagamolooloo, di laangi dela e hagadabu ang gi Dimaadua. Goodou daa ina godou mee ala belee daa gi di imu, ge godou mee belee dunu gi di baalanga la dunaa ina, gei nia mee ala gaa dubu la benabena gi dono daiaa.”
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, guardai para vós até amanhã.
24 Digaula gaa hai be nia helekai a Moses, ga benebene nia mee ala e dubu gi dono daiaa, ge nia maa digi bilau, ge deai nia ila i lodo nia maa ai.
24 E guardaram-no até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal nem nele houve algum bicho.
25 Moses ga helekai, “Goodou geina godou mee aalaa dangi nei, idimaa deenei di laangi hagamolooloo e hagadabu ang gi Dimaadua. Goodou e deemee di kida nia meegai i lodo henua dangi nei.
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Nia laangi e ono, gei goodou gi hagabudu ina godou mee, idimaa di hidu laangi la di Laangi Sabad, deai nia mee e hai ai.”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Hunu gau i digaula guu hula haga budu nadau mee i di Laangi Sabad, ge digi kida nadau mee.
27 E aconteceu ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 Dimaadua ga helekai gi Moses, “E waalooloo behee go di godou dee daudali agu haganoho?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Goodou la gi langahia bolo Au go Dimaadua ne gowadu di laangi hagamolooloo, gei di ono laangi e gowadu agu meegai ala e dohu gi nia laangi e lua, bolo huogodoo gi noho hua i godou hale i di hidu laangi, hagalee e ulu gi daha.
29 Vede, porquanto o Senhor vos deu o sábado, portanto ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Malaa, digaula gu hagamolooloo i di hidu laangi.”
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Digau Israel ga haga ingoo nia meegai aalaa bolo ‘manna’. Nia maa e hai gadoo be nia dama golee kene, ge di kala o di maa le e hai gadoo be nia palaawaa ne unugi mono mee maangala lodo henua.
31 E chamou a casa de Israel o seu nome maná; e era como semente de coentro branco, e o seu sabor como bolos de mel.
32 Moses ga helekai, “Dimaadua la guu hai bolo gidaadou la gi benebene ina di baahi galon i tadau ‘manna’ ang gi tadau hagadili, gi gidee digaula bolo aalaa go nia meegai a Mee nogo haangai gidaadou i lodo di anggowaa i dono dagi mai gidaadou i Egypt.”
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um ômer dele e guardá-lo-ás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Moses ga helekai gi Aaron, “Haawa dau loaabi hadu gi nia ‘manna’ gii hai di baahi galon, gaa dugu kooe gi mua o Dimaadua, bolo e benebene ang gi tadau hagadili.”
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e põe nele um ômer cheio de maná, e coloca-o diante do Senhor, para guardá-lo para as vossas gerações.
34 Aaron gaa dugu di loaabi gi mua Tebedebe o di Hagababa gi benebene nia maa i golo, be nia helekai a Dimaadua ala ne hai gi Moses.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 Digau Israel nogo miami i nia ‘manna’ aanei i lodo nia ngadau e mada haa, gaa dae loo gi di nadau dau gi tenua go Canaan, gaa noho i golo.
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (Di baahi galon le e tongaadahi gi dahi baahi madangaholu o di mee dela e papauna nia huwa laagau a digaula.)
36 E um ômer é a décima parte do efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.