Êxodo 14

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dimaadua ga helekai gi Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Hai gi digau Israel gi maalui mai, hauhia nadau hale laa i mua o Pi-Hahiroth i mehanga o Migdol mo Tai Mmee, hoohoo gi Baal-Zephon.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Di king o Egypt ga hagabaubau bolo digau Israel la gu ihala hua e heehee hua i lodo di anggowaa i lodo henua.
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Gei Au ga haga hamaaloo di manawa o di king, gei mee ga waluwalu goodou. Gei Au ga haga magedaa a mee mo ana gau dauwa, gei digaula ga hagalaamua Au. Gei digau Egypt ga iloo ginaadou bolo ma ko Au go Dimaadua.” Gei digau Israel gu daudali nnelekai a Maa.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Di haga iloo gaa dau i di king o Egypt bolo digau Israel la guu llele, geia mo ana gau aamua gaa huli labelaa nadau lodo, ga helekai, “Gidaadou la ne hai tadau aha dela ne hagau digau Israel ala nogo hai tadau hege la gii hula gi daha mo gidaadou?”
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Gei di king ga hagatogomaalia dana waga hongo henua ga haga dagabuli mai ana gau dauwa.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 Mee gaa hana mo ana waga hongo henua e ono lau ala koia e humalia, mono waga hongo henua ala i golo, huogodoo e dagi go ana dagi dauwa.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Dimaadua ga haga hamaaloo lodo o di king gaa hidi ai ei mee ga waluwalu digau Israel ala e hula i lala di hagaloohi o Dimaadua.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Digau dauwa Egypt mo nadau hoodo, waga hongo henua mo digau e dele nia maa huogodoo ga waluwalu digau Israel ga hoohoo adu i di gowaa digaula dela ne haga duu aga ai nadau hale laa i taalinga Tai Mmee, hoohoo adu gi Pi-Hahiroth mo Baal-Zephon.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Di madagoaa digau Israel ne mmada gi di king o Egypt mo ana gau dauwa ala e lloomoi, digaula gu mmaadagu huoloo, ga gahigahi Dimaadua bolo gi hagamaamaa ina ginaadou.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Gei digaula ga helekai gi Moses, “Ma deai di gowaa danu dangada i Egypt ai, dela goe ne laha mai gimaadou belee mmade i lodo di anggowaa deenei? Mmada malaa gi dau hai dela ne hai mai gi gimaadou dela ne laha mai gimaadou gi daha mo Egypt!
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 E hai behee? Gimaadou digi helekai adu gi di goe i mua tadau hagatanga bolo nia mee aanei le e kila aga? Gimaadou gu helekai adu boloo: Dugua hua gimaadou gii hege gi digau Egypt. Ma koia e humalia e hege i lala digaula i di madau mmade i lodo di anggowaa deenei!”
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Gei Moses ga helekai, “Goodou hudee mmaadagu! Goodou hagamahi, goodou gaa mmada gi di mee a Dimaadua dela gaa hai, ga haga dagaloaha goodou dangi nei. Digau Egypt aanei ga hagalee mmada ginai goodou labelaa.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Dimaadua ga heebagi e pono goodou, goodou deai di godou mee e hai ai.”
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Goe e gahigahi Au eiaha? Hai gi digau Israel bolo gi hagatanga, lloo adu.
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Gei goe daahia dau dogodogo gi hongo tai deenaa gi wwae lua, gii bagu di gowaa e hula ai digau Israel.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Au gaa hai digau Egypt gi lodo hamaaloo gi waluwalu goodou go digaula. Gei dogu aamua la ga modongoohia i di Au ma ga haga magedaa di king o Egypt mo ana gau dauwa, mo ana waga hongo henua, mo digau ala e dele nia maa.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Au ma ga haga magedaa digaula, gei digau Egypt ga iloo ginaadou bolo ma ko Au go Dimaadua.”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Tangada di langi o God dela nogo hana i mua di llongo gau dauwa o Israel ga hagadiga mai la muli digaula, gei di waduu gololangi dela nogo i mua digaula, gaa hana labelaa la muli digaula,
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 gaa hana gaa duu i mehanga digau Egypt mo digau Israel. Di boo deelaa gei di waduu gololangi deelaa gaa hai digau Egypt gii noho i lodo di bouli, gei digau Israel e noho i lodo di maalama, gei nia baahi e lua gau dauwa aalaa digi hoohoo nau mehanga i di boo deelaa.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Gei Moses ga daahi dono lima laa hongo tai deelaa, gei Dimaadua gaa hai dana madangi gi gono ia i dua ga hagabagibagia tai deelaa i di boo deelaa hagatau, gaa hai di tai la gii bagu gi maangoo. Nia wai la gu wwae lua,
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 gei digau Israel gaa hula i tungaalodo o di tai i di gowaa dela ne maangoo, gei nia wai la guu hai nia abaaba ni digaula i di baahi gau donu mo di baahi gau ihala.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Digau Egypt ga waluwalu mai muli digau Israel gi tungaalodo di tai mo nadau hoodo mo nadau waga hongo henua mono gau ala e dele nia maa.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Hagaluada loo, Dimaadua ga mmada iha mai i lodo di waduu ahi mo di waduu gololangi, gi digau dauwa o Egypt, ga hagahinihini digaula.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Mee ga haga de ngalungalua nia duaadiga o nadau waga hongo henua, gei nia maa gu deemee di llele. Gei digau Egypt ga helekai boloo, “Gidaadou gaa hula gaa llele gi daha mo digau Israel, idimaa Dimaadua le e huli mai e heebagi mai i di baahi o Israel!”
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Gei Dimaadua ga helekai gi Moses, “Daahia doo lima gi hongo di tai deenaa, gi honu mai di tai laa hongo digau Egypt mo nadau waga hongo henua mono gau ala e dele nia maa.”
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Gei Moses ga daahi dono lima laa hongo di tai deelaa, malaa, hooaga hagaluada gei nia wai o di tai deelaa gu buni mai gi ono lohongo, gei digau Egypt gu hagamahi bolo ginaadou belee llele gi daha mo tai deelaa, ge gu deemee, gu hai hua go Dimaadua gi aabulu gi lodo di tai deelaa.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Tai deelaa la gu buni mai guu gahu nia waga hongo henua mo digau ala e dele nia maa mo digau dauwa Egypt huogodoo ala nogo waluwalu digau Israel laa lodo di tai deelaa. Deai tangada e dahi ne mouli ai, huogodoo guu mmade.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Gei digau Israel guu hula i hongo di gowaa bagu i tungaalodo di tai, gei nia wai la guu hai nia abaaba e lua ni digaula, e dahi i di baahi gau ihala ge dahi i di baahi gau donu.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Deelaa di hai a Dimaadua ne haga dagaloaha digau Israel gi daha mo digau Egypt. Digau Israel guu mmada gi digau Egypt ala e dadaahee guu mmade i tongotai.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Digaula gu mmada hua haga mmaa gi di mogobuna damanaiee a Dimaadua dela ne hai gi digau Egypt, gei digaula gu hagamadagudia a Dimaadua gu hagadonu a Mee mo tangada hai hegau a Maa go Moses.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.