Êxodo 14

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dimaadua ga helekai gi Moses,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Hai gi digau Israel gi maalui mai, hauhia nadau hale laa i mua o Pi-Hahiroth i mehanga o Migdol mo Tai Mmee, hoohoo gi Baal-Zephon.
2 Fala aos filhos de Israel que retrocedam e se acampem defronte de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele vos acampareis junto ao mar.
3 Di king o Egypt ga hagabaubau bolo digau Israel la gu ihala hua e heehee hua i lodo di anggowaa i lodo henua.
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão desorientados na terra, o deserto os encerrou.
4 Gei Au ga haga hamaaloo di manawa o di king, gei mee ga waluwalu goodou. Gei Au ga haga magedaa a mee mo ana gau dauwa, gei digaula ga hagalaamua Au. Gei digau Egypt ga iloo ginaadou bolo ma ko Au go Dimaadua.” Gei digau Israel gu daudali nnelekai a Maa.
4 Endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Di haga iloo gaa dau i di king o Egypt bolo digau Israel la guu llele, geia mo ana gau aamua gaa huli labelaa nadau lodo, ga helekai, “Gidaadou la ne hai tadau aha dela ne hagau digau Israel ala nogo hai tadau hege la gii hula gi daha mo gidaadou?”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus oficiais contra o povo, e disseram: Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Gei di king ga hagatogomaalia dana waga hongo henua ga haga dagabuli mai ana gau dauwa.
6 E aprontou Faraó o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 Mee gaa hana mo ana waga hongo henua e ono lau ala koia e humalia, mono waga hongo henua ala i golo, huogodoo e dagi go ana dagi dauwa.
7 e tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Dimaadua ga haga hamaaloo lodo o di king gaa hidi ai ei mee ga waluwalu digau Israel ala e hula i lala di hagaloohi o Dimaadua.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram afoitamente.
9 Digau dauwa Egypt mo nadau hoodo, waga hongo henua mo digau e dele nia maa huogodoo ga waluwalu digau Israel ga hoohoo adu i di gowaa digaula dela ne haga duu aga ai nadau hale laa i taalinga Tai Mmee, hoohoo adu gi Pi-Hahiroth mo Baal-Zephon.
9 Perseguiram-nos os egípcios, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavalarianos, e o seu exército e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Di madagoaa digau Israel ne mmada gi di king o Egypt mo ana gau dauwa ala e lloomoi, digaula gu mmaadagu huoloo, ga gahigahi Dimaadua bolo gi hagamaamaa ina ginaadou.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Gei digaula ga helekai gi Moses, “Ma deai di gowaa danu dangada i Egypt ai, dela goe ne laha mai gimaadou belee mmade i lodo di anggowaa deenei? Mmada malaa gi dau hai dela ne hai mai gi gimaadou dela ne laha mai gimaadou gi daha mo Egypt!
11 Disseram a Moisés: Será, por não haver sepulcros no Egito, que nos tiraste de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos trataste assim, fazendo-nos sair do Egito?
12 E hai behee? Gimaadou digi helekai adu gi di goe i mua tadau hagatanga bolo nia mee aanei le e kila aga? Gimaadou gu helekai adu boloo: Dugua hua gimaadou gii hege gi digau Egypt. Ma koia e humalia e hege i lala digaula i di madau mmade i lodo di anggowaa deenei!”
12 Não é isso o que te dissemos no Egito: deixa-nos, para que sirvamos os egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Gei Moses ga helekai, “Goodou hudee mmaadagu! Goodou hagamahi, goodou gaa mmada gi di mee a Dimaadua dela gaa hai, ga haga dagaloaha goodou dangi nei. Digau Egypt aanei ga hagalee mmada ginai goodou labelaa.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: Não temais; aquietai-vos e vede o livramento do Senhor que, hoje, vos fará; porque os egípcios, que hoje vedes, nunca mais os tornareis a ver.
14 Dimaadua ga heebagi e pono goodou, goodou deai di godou mee e hai ai.”
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Goe e gahigahi Au eiaha? Hai gi digau Israel bolo gi hagatanga, lloo adu.
15 Disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Gei goe daahia dau dogodogo gi hongo tai deenaa gi wwae lua, gii bagu di gowaa e hula ai digau Israel.
16 E tu, levanta o teu bordão, estende a mão sobre o mar e divide-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Au gaa hai digau Egypt gi lodo hamaaloo gi waluwalu goodou go digaula. Gei dogu aamua la ga modongoohia i di Au ma ga haga magedaa di king o Egypt mo ana gau dauwa, mo ana waga hongo henua, mo digau ala e dele nia maa.
17 Eis que endurecerei o coração dos egípcios, para que vos sigam e entrem nele; serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavalarianos;
18 Au ma ga haga magedaa digaula, gei digau Egypt ga iloo ginaadou bolo ma ko Au go Dimaadua.”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavalarianos.
19 Tangada di langi o God dela nogo hana i mua di llongo gau dauwa o Israel ga hagadiga mai la muli digaula, gei di waduu gololangi dela nogo i mua digaula, gaa hana labelaa la muli digaula,
19 Então, o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 gaa hana gaa duu i mehanga digau Egypt mo digau Israel. Di boo deelaa gei di waduu gololangi deelaa gaa hai digau Egypt gii noho i lodo di bouli, gei digau Israel e noho i lodo di maalama, gei nia baahi e lua gau dauwa aalaa digi hoohoo nau mehanga i di boo deelaa.
20 e ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; a nuvem era escuridade para aqueles e para este esclarecia a noite; de maneira que, em toda a noite, este e aqueles não puderam aproximar-se.
21 Gei Moses ga daahi dono lima laa hongo tai deelaa, gei Dimaadua gaa hai dana madangi gi gono ia i dua ga hagabagibagia tai deelaa i di boo deelaa hagatau, gaa hai di tai la gii bagu gi maangoo. Nia wai la gu wwae lua,
21 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento oriental que soprou toda aquela noite, fez retirar-se o mar, que se tornou terra seca, e as águas foram divididas.
22 gei digau Israel gaa hula i tungaalodo o di tai i di gowaa dela ne maangoo, gei nia wai la guu hai nia abaaba ni digaula i di baahi gau donu mo di baahi gau ihala.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Digau Egypt ga waluwalu mai muli digau Israel gi tungaalodo di tai mo nadau hoodo mo nadau waga hongo henua mono gau ala e dele nia maa.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavalarianos, até ao meio do mar.
24 Hagaluada loo, Dimaadua ga mmada iha mai i lodo di waduu ahi mo di waduu gololangi, gi digau dauwa o Egypt, ga hagahinihini digaula.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e alvorotou o acampamento dos egípcios;
25 Mee ga haga de ngalungalua nia duaadiga o nadau waga hongo henua, gei nia maa gu deemee di llele. Gei digau Egypt ga helekai boloo, “Gidaadou gaa hula gaa llele gi daha mo digau Israel, idimaa Dimaadua le e huli mai e heebagi mai i di baahi o Israel!”
25 emperrou-lhes as rodas dos carros e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da presença de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Gei Dimaadua ga helekai gi Moses, “Daahia doo lima gi hongo di tai deenaa, gi honu mai di tai laa hongo digau Egypt mo nadau waga hongo henua mono gau ala e dele nia maa.”
26 Disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavalarianos.
27 Gei Moses ga daahi dono lima laa hongo di tai deelaa, malaa, hooaga hagaluada gei nia wai o di tai deelaa gu buni mai gi ono lohongo, gei digau Egypt gu hagamahi bolo ginaadou belee llele gi daha mo tai deelaa, ge gu deemee, gu hai hua go Dimaadua gi aabulu gi lodo di tai deelaa.
27 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força; os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Tai deelaa la gu buni mai guu gahu nia waga hongo henua mo digau ala e dele nia maa mo digau dauwa Egypt huogodoo ala nogo waluwalu digau Israel laa lodo di tai deelaa. Deai tangada e dahi ne mouli ai, huogodoo guu mmade.
28 E, voltando as águas, cobriram os carros e os cavalarianos de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 Gei digau Israel guu hula i hongo di gowaa bagu i tungaalodo di tai, gei nia wai la guu hai nia abaaba e lua ni digaula, e dahi i di baahi gau ihala ge dahi i di baahi gau donu.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muros, à sua direita e à sua esquerda.
30 Deelaa di hai a Dimaadua ne haga dagaloaha digau Israel gi daha mo digau Egypt. Digau Israel guu mmada gi digau Egypt ala e dadaahee guu mmade i tongotai.
30 Assim, o Senhor livrou Israel, naquele dia, da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Digaula gu mmada hua haga mmaa gi di mogobuna damanaiee a Dimaadua dela ne hai gi digau Egypt, gei digaula gu hagamadagudia a Dimaadua gu hagadonu a Mee mo tangada hai hegau a Maa go Moses.
31 E viu Israel o grande poder que o Senhor exercitara contra os egípcios; e o povo temeu ao Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.