Êxodo 13
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Dimaadua ga helekai gi Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Hagadabu ina nia dama daane mmaadua mai gi di Au, idimaa digaula mo nia manu daane mmaadua huogodoo la nia mee ni aagu.”
2 "Consagrar-me-ás todo primogênito entre os israelitas, tanto homem como animal: ele será meu."
3 Moses ga helekai gi nia daangada, “Hagamaanadu ina di laangi deenei, di laangi dela ne hagatanga ai goodou gi daha mo Egypt, di gowaa nogo noho ai goodou. Deenei di laangi Dimaadua ne laha mai goodou gi ono mahi maaloo dangihi. Nia palaawaa gu hagatanga le hagalee gai.
3 Moisés disse ao povo: "Conservareis a memória deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor vos fez sair deste lugar; não comereis pão fermentado.
4 Goodou e hagatanga i Egypt i di laangi deenei i lodo di malama go Abib.
4 Vós saís hoje do Egito, no mês das espigas.
5 Dimaadua gu hagababa maaloo gi godou maadua mmaadua bolo Ia ga gowadu gi goodou tenua digau Canaan, Hittite, Amorite, Hivite mo digau Jebus. Mee ga laha mai goodou gi lodo tenua maluagina ge tomo huoloo. Di madagoaa deelaa, gei goodou heia gii budu di laangi deenei i lodo di malama matagidagi o nia ngadau huogodoo.
5 Assim, pois, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, observarás este rito neste mesmo mês.
6 I lodo nia laangi e hidu goodou e hai gii gai nia palaawaa digi hagatanga, di hidu laangi e hai taumaha e hagalaamua Dimaadua.
6 Durante sete dias comerás pães sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa em honra do Senhor.
7 I lodo nia laangi e hidu goodou hagalee gai nia palaawaa gu hagatanga. Nia palaawaa gu hagatanga e hagalee hai gi i golo i di ingoo hua di gowaa i lodo godou henua.
7 Comer-se-ão pães sem fermento durante sete dias. Não se verão em tua casa, em toda a extensão do território, nem pães fermentados nem fermento.
8 I di laangi deelaa, gei goe hagi anga ina gi godou dama daane bolo goodou e hai nia mee aanei, idimaa aanei nia mee Dimaadua ne hai adu gi goodou i di godou hagatanga i Egypt.
8 Explicarás então a teu filho: isso é em memória do que o Senhor fez por mim, quando saí do Egito.
9 Nia mee aanei e hai di hagalangahia be di mee dela e nnoo doo lima be i hongo doo lae, e hagalangahia ge hagamaumau nnaganoho Dimaadua, idimaa ma go Dimaadua ne laha mai goodou gi daha mo Egypt gi ono mahi maaloo dangihi.
9 Será isso para ti como um sinal sobre tua mão, como uma marca entre os teus olhos, a fim de que tenhas na boca a lei do Senhor, porque foi graças à sua poderosa mão que o Senhor te fez sair do Egito.
10 Budu ina di laangi i nia madagoaa ala gu haganoho i lodo di ngadau e dahi.
10 Observarás a cada ano essa prescrição no tempo prescrito.
11 “Dimaadua gaa lahi goodou gi tenua o digau Canaan dela ne hagababa hagamodu go Mee adu gi goodou mo godou maadua mmaadua. Mee ga gowadu di maa gi goodou,
11 "Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como ele jurou a ti e a teus pais, e te houver dado essa terra,
12 gei goodou e hai gi wanga nia ulu mmaadua huogodoo gi Dimaadua. Nia ulu mmaadua daane o godou manu la nia mee ni Dimaadua.
12 consagrarás ao Senhor todo primogênito; mesmo os primogênitos de teus animais, os machos, serão do Senhor.
13 Goodou e hai loo gii hui gi muli mai nia ‘donkey’ daane ulu mmaadua huogodoo i di godou tigidaumaha tama siibi i dono lohongo. Maa goodou e hagalee hiihai e hui gi muli nia manu ‘donkey’, hagadagamila ina nia uwa digaula. Goodou e hai gii hui gi muli nia ulu mmaadua daane o godou dama huogodoo.
13 Entretanto, resgatarás com um cordeiro todo primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Todo primogênito dos homens entre teus filhos, resgatá-lo-ás igualmente.
14 Dagidilaangi dau dama daane ma gaa heeu tadinga di hagalangahia di laangi deenei, gei goe ga helekai gi mee boloo, ‘Ma go di maaloo dangihi Dimaadua dela ne laha mai gidaadou gi daha mo Egypt, di gowaa nogo hege ai gidaadou.
14 E, quando teu filho te perguntar um dia o que isso significa, dir-lhe-ás: é que o Senhor nos tirou do Egito com sua mão poderosa, da casa da servidão.
15 Di madagoaa di king Egypt nogo hamaaloo ono lodo e de hiihai di hagau gidaadou gii hula, Dimaadua gu daaligi nia ulu mmaadua daane huogodoo o Egypt, nia daangada mo nia manu. Gaa hidi ai gidaadou e tigidaumaha nia ulu mmaadua o nia manu huogodoo ang gi Dimaadua, e hui gi muli tadau ulu mmaadua daane.
15 E, como o faraó se obstinasse em não nos deixar partir, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde os primogênitos dos homens até os dos animais. Eis por que sacrifico ao Senhor todos os primogênitos machos dos animais, e devo resgatar todo primogênito entre meus filhos.
16 Di laangi deenei e hai di hagalangahia, e hai be di mee dela e nnoo gi hongo tadau lima be i hongo tadau lae, e hagalangahia bolo Dimaadua ne laha mai gidaadou gi daha mo Egypt gi ono mahi maaloo dangihi.’”
16 Isso será como um sinal sobre tua mão e como uma marca entre teus olhos, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor nos tirou do Egito".
17 Di madagoaa di king o Egypt ne hai digau Israel gii hula gi daha mo Egypt, gei God digi dagia digaula i di ala dela e hana laa daha tenua e hana e moe adu gi Philistia, ma e aha maa di ala deelaa le e bodobodo, i Mee e hagabaubau boloo, “Digaula gi dee huli hua nadau lodo, gaa hai bolo ginaadou gaa hula gi muli gi Egypt i di nadau mmada gi nia dauwa ala e hai go ginaadou.”
17 Tendo o faraó deixado partir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, que é, no entanto, o mais curto, pois disse: "Talvez o povo possa arrepender-se, no momento em que tiver de enfrentar um combate e voltar para o Egito".
18 Gei Mee gaa dagi digaula laa lodo di anggowaa adu gi Tai Mmee. Digau Israel ne hula mo nadau goloo dauwa.
18 Por isso, Deus fez com que o povo desse uma volta pelo deserto, para o lado do mar Vermelho. Os israelitas partiram do Egito em boa ordem.
19 Moses gaa kae nia iwi o Joseph dalia ia, idimaa Joseph guu hai dana hagababa hagamodu gi digau Israel boloo, “Di madagoaa a God ma ga haga dagaloaha goodou, gei goodou kae ina dogu huaidina dalia goodou gi daha mo kinei.”
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porque este fizera os filhos de Israel jurarem: "Quando Deus vos visitar, levareis daqui os meus ossos convosco".
20 Gei digau Israel ga hagatanga i Sukkoth adu gi Etham, ga haga duu nadau hale laa i taalinga di anggowaa.
20 Tendo partido de Socot, acamparam em Etão, na extremidade do deserto.
21 Ma gaa aa, gei Dimaadua le e hana i mua digaula e dina gi di waduu gololangi e daudali go digaula, ge ma gaa boo, di waduu ahi e duu gi nua, e hana i nadau mua, e inaina digaula, gii mee di hula digaula boo mo aa.
21 O Senhor ia adiante deles: de dia numa coluna de nuvens para guiá-los pelo caminho; e de noite numa coluna de fogo para alumiá-los; de sorte que podiam marchar de dia e de noite.
22 Nia aa huogodoo gei di waduu gololangi le e hana i nadau mua, gei nia boo huogodoo gei di waduu ahi le e hana i nadau mua, e inaina di nadau ala.
22 Nunca a coluna de nuvens deixou de preceder o povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.