Êxodo 13

Beebaa Dabu (KPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dimaadua ga helekai gi Moses,
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Hagadabu ina nia dama daane mmaadua mai gi di Au, idimaa digaula mo nia manu daane mmaadua huogodoo la nia mee ni aagu.”
2 Santifica-me todo primogênito, o que abrir toda madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 Moses ga helekai gi nia daangada, “Hagamaanadu ina di laangi deenei, di laangi dela ne hagatanga ai goodou gi daha mo Egypt, di gowaa nogo noho ai goodou. Deenei di laangi Dimaadua ne laha mai goodou gi ono mahi maaloo dangihi. Nia palaawaa gu hagatanga le hagalee gai.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois, com mão forte, o Senhor vos tirou daqui; portanto, não comereis pão levedado.
4 Goodou e hagatanga i Egypt i di laangi deenei i lodo di malama go Abib.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 Dimaadua gu hagababa maaloo gi godou maadua mmaadua bolo Ia ga gowadu gi goodou tenua digau Canaan, Hittite, Amorite, Hivite mo digau Jebus. Mee ga laha mai goodou gi lodo tenua maluagina ge tomo huoloo. Di madagoaa deelaa, gei goodou heia gii budu di laangi deenei i lodo di malama matagidagi o nia ngadau huogodoo.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 I lodo nia laangi e hidu goodou e hai gii gai nia palaawaa digi hagatanga, di hidu laangi e hai taumaha e hagalaamua Dimaadua.
6 Sete dias comerás pães asmos; e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 I lodo nia laangi e hidu goodou hagalee gai nia palaawaa gu hagatanga. Nia palaawaa gu hagatanga e hagalee hai gi i golo i di ingoo hua di gowaa i lodo godou henua.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 I di laangi deelaa, gei goe hagi anga ina gi godou dama daane bolo goodou e hai nia mee aanei, idimaa aanei nia mee Dimaadua ne hai adu gi goodou i di godou hagatanga i Egypt.
8 E, naquele mesmo dia, farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 Nia mee aanei e hai di hagalangahia be di mee dela e nnoo doo lima be i hongo doo lae, e hagalangahia ge hagamaumau nnaganoho Dimaadua, idimaa ma go Dimaadua ne laha mai goodou gi daha mo Egypt gi ono mahi maaloo dangihi.
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto, com mão forte, o Senhor te tirou do Egito.
10 Budu ina di laangi i nia madagoaa ala gu haganoho i lodo di ngadau e dahi.
10 Portanto, tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 “Dimaadua gaa lahi goodou gi tenua o digau Canaan dela ne hagababa hagamodu go Mee adu gi goodou mo godou maadua mmaadua. Mee ga gowadu di maa gi goodou,
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 gei goodou e hai gi wanga nia ulu mmaadua huogodoo gi Dimaadua. Nia ulu mmaadua daane o godou manu la nia mee ni Dimaadua.
12 apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e tudo o que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Goodou e hai loo gii hui gi muli mai nia ‘donkey’ daane ulu mmaadua huogodoo i di godou tigidaumaha tama siibi i dono lohongo. Maa goodou e hagalee hiihai e hui gi muli nia manu ‘donkey’, hagadagamila ina nia uwa digaula. Goodou e hai gii hui gi muli nia ulu mmaadua daane o godou dama huogodoo.
13 Porém tudo o que abrir a madre da jumenta resgatarás com cordeiro; e, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Dagidilaangi dau dama daane ma gaa heeu tadinga di hagalangahia di laangi deenei, gei goe ga helekai gi mee boloo, ‘Ma go di maaloo dangihi Dimaadua dela ne laha mai gidaadou gi daha mo Egypt, di gowaa nogo hege ai gidaadou.
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 Di madagoaa di king Egypt nogo hamaaloo ono lodo e de hiihai di hagau gidaadou gii hula, Dimaadua gu daaligi nia ulu mmaadua daane huogodoo o Egypt, nia daangada mo nia manu. Gaa hidi ai gidaadou e tigidaumaha nia ulu mmaadua o nia manu huogodoo ang gi Dimaadua, e hui gi muli tadau ulu mmaadua daane.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo o que abre a madre; porém, a todo primogênito de meus filhos, eu resgato.
16 Di laangi deenei e hai di hagalangahia, e hai be di mee dela e nnoo gi hongo tadau lima be i hongo tadau lae, e hagalangahia bolo Dimaadua ne laha mai gidaadou gi daha mo Egypt gi ono mahi maaloo dangihi.’”
16 E será por sinal sobre tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.
17 Di madagoaa di king o Egypt ne hai digau Israel gii hula gi daha mo Egypt, gei God digi dagia digaula i di ala dela e hana laa daha tenua e hana e moe adu gi Philistia, ma e aha maa di ala deelaa le e bodobodo, i Mee e hagabaubau boloo, “Digaula gi dee huli hua nadau lodo, gaa hai bolo ginaadou gaa hula gi muli gi Egypt i di nadau mmada gi nia dauwa ala e hai go ginaadou.”
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 Gei Mee gaa dagi digaula laa lodo di anggowaa adu gi Tai Mmee. Digau Israel ne hula mo nadau goloo dauwa.
18 Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 Moses gaa kae nia iwi o Joseph dalia ia, idimaa Joseph guu hai dana hagababa hagamodu gi digau Israel boloo, “Di madagoaa a God ma ga haga dagaloaha goodou, gei goodou kae ina dogu huaidina dalia goodou gi daha mo kinei.”
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamente ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 Gei digau Israel ga hagatanga i Sukkoth adu gi Etham, ga haga duu nadau hale laa i taalinga di anggowaa.
20 Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Ma gaa aa, gei Dimaadua le e hana i mua digaula e dina gi di waduu gololangi e daudali go digaula, ge ma gaa boo, di waduu ahi e duu gi nua, e hana i nadau mua, e inaina digaula, gii mee di hula digaula boo mo aa.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Nia aa huogodoo gei di waduu gololangi le e hana i nadau mua, gei nia boo huogodoo gei di waduu ahi le e hana i nadau mua, e inaina di nadau ala.
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.