Êxodo 12
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 Dimaadua ga helekai gi Moses mo Aaron i lodo o Egypt,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 “Di malama deenei la go taamada o di godou ngadau.
2 Este mês vos será o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Deenei di gulu mee belee hagi anga go goolua gi digau Israel, bolo di madangaholu laangi o di malama deenei, gei nia daane dagidahi i goodou gi hilihilia dana dama siibi be tamaa kuudi ang gi digau dono hale, di manu e dahi ang gi digau o di hale e dahi.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Maa di hale e hogoohi ang gi tama siibi dogomaalia, digaula la gii buni anga hua gi digau o di hale dela e hoohoo mai. Digaula di nadau dama siibi hua e dahi, e hagabau be dogohia e mee di gai di manu dulii deelaa.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, convidará ele o seu vizinho mais próximo, conforme o número das almas; conforme o que cada um puder comer, por aí calculareis quantos bastem para o cordeiro.
5 Goodou hilihilia di kuudi daane be di siibi daane, dono ngadau e dahi, dela e humalia ge madammaa.
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; podereis tomar um cordeiro ou um cabrito;
6 Hiahi di madangaholu maa haa o di malama deelaa, gei digau Israel huogodoo e hai gi daaligi nia manu aalaa.
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o imolará no crepúsculo da tarde.
7 Digaula gii kae nia dodo o nia manu aalaa gi hunu ina nia waduu o nadau bontai mo nia laagau di ulu gi nua o nia bontai o nia hale ala e miami ai ginaadou, e gai nia manu aalaa.
7 Tomarão do sangue e o porão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem;
8 Di boo hua deelaa, digaula gi geina nia goneiga o nia manu ala ne dunu i hongo di ahi, gidagia gi nia lau laagau mmala mo nia palaawaa digi wanga ginai nia ‘yeast’.
8 naquela noite, comerão a carne assada no fogo; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
9 Hudee geina mada be dunu nia goneiga gi nia wai i lodo di baalanga, gei gi geina di mee dela guu dunu haga dogomaalia, mo dono libogo, mono wae, mono mee ala i lodo huogodoo.
9 Não comereis do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e a fressura.
10 Goodou hudee dugu mee gi di luada. Nia mee ala ma gaa dubu, la gi duungia.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimá-lo-eis.
11 Deenei di godou hai e gai nia manu aalaa: goodou ulu godou gahu mo godou suudi e hagatogomaalia e hula, kumi godou dogodogo i godou lima, ga miami laa haga lellele. Idimaa deelaa di godou Hagamiami o di Pasoobaa, e hagalaamua Au, go Dimaadua.
11 Desta maneira o comereis: lombos cingidos, sandálias nos pés e cajado na mão; comê-lo-eis à pressa; é a Páscoa do Senhor .
12 “Di boo hua deelaa gei Au ga daaligi nia ulu mmaadua daane mono ulu mmaadua manu huogodoo i hongo Egypt, ga hagahuaidu nia balu god o Egypt huogodoo. Ko Au go Dimaadua.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, desde os homens até aos animais; executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Nia dodo ala gaa hunu gi nia waduu nia bontai le e haga modongoohia nia hale ala e noho ai goodou. Au ma ga gidee nia dodo, gei Au ga haga hili goodou i golo. Deai di hagaduadua e tale adu gi goodou ai i dagu hagaduadua digau Egypt.
13 O sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; quando eu vir o sangue, passarei por vós, e não haverá entre vós praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Goodou la gi budubudu ina di laangi tagamiami dabu deenei, e haga langahia go goodou mo godou hagadili gi muli, bolo ma ko Au, go Dimaadua, ne hai di mee deenei.”
14 Este dia vos será por memorial, e o celebrareis como solenidade ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 Dimaadua ga helekai, “I lodo nia laangi e hidu, goodou la gi geina go nia palaawaa digi hagatanga gi nia ‘yeast’. Di laangi matagidagi di tabu deelaa, goodou la gi haga mmaa ina gi daha nia ‘yeast’ ala i lodo godou hale, idimaa, tangada ma gaa gai dana palaawaa gu hagatanga gi nia ‘yeast’ mai tahi laangi gaa hana gi di hidu laangi, geia hagalee dau ang gi digau Israel.
15 Sete dias comereis pães asmos. Logo ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas, pois qualquer que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até ao sétimo dia, essa pessoa será eliminada de Israel.
16 Goodou gi dagadagabuli daumaha i di laangi matagidagi mo di hidu laangi di tabu deelaa. Nia laangi aalaa di moomee e hai ai. Di moomee e mee di hai la go di hai nia meegai e gai.
16 Ao primeiro dia, haverá para vós outros santa assembleia; também, ao sétimo dia, tereis santa assembleia; nenhuma obra se fará nele, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso podereis fazer.
17 Goodou la gi heheia tagamiami dabu deenei, idimaa dela dagu laangi ne dagi mai godou madawaawa gi daha mo Egypt. Goodou la gi heheia tagamiami dabu deenei gi digau huogodoo ala e hagadili mai gaa hana hua beelaa.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque, nesse mesmo dia, tirei vossas hostes da terra do Egito; portanto, guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 Goodou e gai nia palaawaa digi hagatanga gi nia ‘yeast’, daamada i di hiahi o di madangaholu maa haa laangi o di malama matagidagi, gaa huli gi di hiahi o di madalua maa dahi laangi.
18 Desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, comereis pães asmos até à tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 I lodo nia laangi e hidu la deai di ‘yeast’ i lodo godou hale ai. Di ingoo hua tangada dela ma gaa gai dana palaawaa tanga, go tangada hua deelaa le e hagamodu gi daha mo digau Israel, ma e aha maa mee tangada mai i daha be tangada donu o tenua.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 Goodou hudee geina nia palaawaa tanga, aalaa hua e gai go nia palaawaa digi hagatanga ina i di ingoo hua di gowaa dela ma gaa noho ai goodou.”
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações, comereis pães asmos.
21 Gei Moses ga haga dagabuli nia dagi o digau Israel ga helekai gi digaula, “Tangada nei mo tangada nei i goodou tei gi hilihilia dana dama siibi be tamaa kuudi ang gi digau dono hale, daaligidia, gii mee di hai di godou hagamiami haga madagu o di Pasoobaa.
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel e lhes disse: Escolhei, e tomai cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a Páscoa.
22 Goodou ga haga tiu di lau o di laagau hisop gi lodo nia dodo i lodo di baisin, ga haga tiutiu nia duludulu o nia bontai mo hongo nia bontai gi nia maa. Deai tangada i goodou e ulu gi daha mo dono hale ai, gaa dae loo gi di luada.
22 Tomai um molho de hissopo, molhai-o no sangue que estiver na bacia e marcai a verga da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia; nenhum de vós saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Dimaadua ma gaa hana i hongo Egypt e daaligi digau Egypt, ga gidee ia nia dodo i di gili nia duludulu o nia bontai mo hongo nia bontai, ge Ia hagalee hai tangada di langi haga made dangada gi ulu gi lodo godou hale e daaligi goodou.
23 Porque o Senhor passará para ferir os egípcios; quando vir, porém, o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, passará o Senhor aquela porta e não permitirá ao Destruidor que entre em vossas casas, para vos ferir.
24 Goodou la gi haga gila ina aga nia haganoho aanei gii hai di mee e hana hua beelaa, gi daahi go godou dama laalaa gi muli loo.
24 Guardai, pois, isto por estatuto para vós outros e para vossos filhos, para sempre.
25 Di godou madagoaa ma ga ulu i tenua a Dimaadua dela gu hagababa adu gi goodou, gei goodou la gi heheia taumaha deenei.
25 E, uma vez dentro na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, observai este rito.
26 Di madagoaa godou dama ma ga heheeu adu boloo, ‘Di mee deenei le e haihai eimaha?’
26 Quando vossos filhos vos perguntarem: Que rito é este?
27 Gei goodou ga hagi anga boloo, ‘Deenei la di tigidaumaha Pasoobaa ang gi Dimaadua dela nogo daaligi digau Egypt, ge Ia gu hagahili digau Israel digi daaligidia.’”
27 Respondereis: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo se inclinou e adorou.
28 Gei digaula gaa hula gaa hai gii hai be nia helekai a Dimaadua ala ne hai gi Moses mo Aaron bolo gi heia.
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 I di madahidi waelua di boo, gei Dimaadua ga daaligi nia ulu mmaadua huogodoo digau Egypt, daamada mai tama daane madua a di king dela belee kae dono lohongo king, gaa tugi loo i di ulu madua o tangada dela i lodo di hale galabudi, mo nia ulu mmaadua o nia manu huogodoo.
29 Aconteceu que, à meia-noite, feriu o Senhor todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até ao primogênito do cativo que estava na enxovia, e todos os primogênitos dos animais.
30 Di king mo ono gau aamua mono gau o Egypt ala i golo gu aala huogodoo i di boo deelaa. Nia hangihangi guu logo i hongo Egypt, idimaa, deai di hale bolo dono dama daane ne made ai ai.
30 Levantou-se Faraó de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse morto.
31 Di boo hua deelaa, gei di king o Egypt ga gahi mai a Moses mo Aaron, ga helekai ginai, “Goolua hula hagalimalima gi daha, goodou mo digau Israel huogodoo! Hula gi daha mo dogu henua gi daumaha goodou gi Dimaadua be godou kai ala ne hai.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou a Moisés e a Arão e lhes disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 Kae ina godou siibi mo godou kuudi mo godou kau. Goodou hula, gei goodou dalodalo ina labelaa gi hagahumalia au go Dimaadua.”
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vosso gado, como tendes dito; ide-vos embora e abençoai-me também a mim.
33 Digau Egypt e uhuuhuli digau Israel bolo gi hagalimalima gi daha mo di nadau henua, mo di helekai, “Maa goodou ga duai, gei gimaadou gaa mmade huogodoo!”
33 Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos.
34 Malaa, digau Israel gaa kae nadau palaawaa digi unugi gi nia ‘yeast’, gaa hii gi nia hii goloo, ga dahi aga ga aamo, ga hagatanga gaa hula.
34 O povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com seus vestidos, sobre os ombros.
35 Gei digaula ga hai hegau gi nia helekai a Moses ala ne helekai ang gi ginaadou, bolo ginaadou gi madau ina nadau goloo ne hai gi nia silber mono goolo mono goloo gahu mai digau Egypt.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas.
36 Dimaadua guu hai digau Israel gi hagalabagau go digau Egypt, malaa, digau Egypt gu dumaalia gi digau Israel, guu wanga nia mee huogodoo ala ne madau go digaula. Deenei di hai ne daa ai nia goloo digau Egypt go digaula.
36 E o Senhor fez que seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Digau Israel la ga hagatanga i Rameses gaa hula gi Sukkoth. Nia daane le e ono lau mana (600,000), nia ahina mono damagiigi digi daulia.
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Nia daangada dogologowaahee mai i daha mo nadau hagabae siibi, kuudi mono kau guu hula i nadau muli labelaa.
38 Subiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitíssimos animais.
39 Digaula gaa daa nadau palaawaa i nadau mee ne gaamai i Egypt digi wanga ginai nia ‘yeast’, idimaa, digaula ne hagabagi gi daha mo Egypt hagalimalima, digi hagatogomaalia hagahumalia nadau meegai, ge digi hagatogomaalia nia palaawaa unugi gi nia ‘yeast’.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito; pois não se tinha levedado, porque foram lançados fora do Egito; não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 Digau Israel ne noho i Egypt nia ngadau e 430.
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Di laangi hagamuliagina di ngadau e 430, deelaa di laangi o nia madawaawa o nia dama o Dimaadua huogodoo ne hagatanga ai gi daha mo Egypt.
41 Aconteceu que, ao cabo dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todas as hostes do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Deenei di boo a Dimaadua nogo dagi mai digau Israel gi daha mo Egypt mo di madamada humalia ai digaula huoloo. Deelaa di mee digau Israel e haga dabu ai di boo deelaa, e hagalaamua Dimaadua mai i nadau haga aala i di boo deelaa, gaa hana hua beelaa gi daahi go nadau dama laalaa gi muli.
42 Esta noite se observará ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem todos os filhos de Israel comemorar nas suas gerações.
43 Dimaadua ga helekai gi Moses mo Aaron, “Aanei nnaganoho di Pasoobaa: Tangada henua gee e miami i tagamiami di Pasoobaa ai,
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 gei di ingoo hua di hege ne hui kooe e mee di miami maa goe gu sirkumsais a mee i mua.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de o teres circuncidado, comerá dela.
45 Tangada e noho i Israel i di madagoaa bodobodo be tangada ne hagangalua e miami di maa ai.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Tagamiami hagatau e hai gi miami i lodo di hale ne hagatogomaalia gi di maa; hagalee kae gi malaelae. Hudee ohaa gi mooho nia iwi o di manu.
46 O cordeiro há de ser comido numa só casa; da sua carne não levareis fora da casa, nem lhe quebrareis osso nenhum.
47 Nia daangada huogodoo o Israel e hai gii hai tagamiami deenei.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Tangada digi sirkumsais e hagalee miami. Maa tangada henua gee guu noho i godou baahi, gei mee e hiihai e budu di Pasoobaa e hagalaamua Dimaadua, goodou e hai gi sirkumsais nia daane huogodoo o di hale o maa. Nomuli, gei mee le e dugu be tangada Israel donu, e dau gi di budu deenei.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho; e, então, se chegará, e a observará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Nnaganoho hua aanei e hai hegau gi digau Israel mo digau henua gee ma gaa noho i godou baahi.”
49 A mesma lei haja para o natural e para o forasteiro que peregrinar entre vós.
50 Digau Israel huogodoo gu hagalongo mo di hagagila aga nia helekai Dimaadua ne hai gi Moses mo Aaron.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Di laangi deelaa, gei Dimaadua gu laha mai nia madawaawa Israel gi daha mo Egypt.
51 Naquele mesmo dia, tirou o Senhor os filhos de Israel do Egito, segundo as suas turmas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.