Êxodo 12
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 Dimaadua ga helekai gi Moses mo Aaron i lodo o Egypt,
1 Ora, o Senhor falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “Di malama deenei la go taamada o di godou ngadau.
2 Este mês será para vós o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 Deenei di gulu mee belee hagi anga go goolua gi digau Israel, bolo di madangaholu laangi o di malama deenei, gei nia daane dagidahi i goodou gi hilihilia dana dama siibi be tamaa kuudi ang gi digau dono hale, di manu e dahi ang gi digau o di hale e dahi.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Ao décimo dia deste mês tomará cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Maa di hale e hogoohi ang gi tama siibi dogomaalia, digaula la gii buni anga hua gi digau o di hale dela e hoohoo mai. Digaula di nadau dama siibi hua e dahi, e hagabau be dogohia e mee di gai di manu dulii deelaa.
4 Mas se a família for pequena demais para um cordeiro, tomá-lo-á juntamente com o vizinho mais próximo de sua casa, conforme o número de almas; conforme ao comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 Goodou hilihilia di kuudi daane be di siibi daane, dono ngadau e dahi, dela e humalia ge madammaa.
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem defeito, macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
6 Hiahi di madangaholu maa haa o di malama deelaa, gei digau Israel huogodoo e hai gi daaligi nia manu aalaa.
6 e o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; e toda a assembléia da congregação de Israel o matará à tardinha:
7 Digaula gii kae nia dodo o nia manu aalaa gi hunu ina nia waduu o nadau bontai mo nia laagau di ulu gi nua o nia bontai o nia hale ala e miami ai ginaadou, e gai nia manu aalaa.
7 Tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambos os umbrais e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 Di boo hua deelaa, digaula gi geina nia goneiga o nia manu ala ne dunu i hongo di ahi, gidagia gi nia lau laagau mmala mo nia palaawaa digi wanga ginai nia ‘yeast’.
8 E naquela noite comerão a carne assada ao fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerão.
9 Hudee geina mada be dunu nia goneiga gi nia wai i lodo di baalanga, gei gi geina di mee dela guu dunu haga dogomaalia, mo dono libogo, mono wae, mono mee ala i lodo huogodoo.
9 Não comereis dele cru, nem cozido em água, mas sim assado ao fogo; a sua cabeça com as suas pernas e com a sua fressura.
10 Goodou hudee dugu mee gi di luada. Nia mee ala ma gaa dubu, la gi duungia.
10 Nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimá-lo-eis no fogo.
11 Deenei di godou hai e gai nia manu aalaa: goodou ulu godou gahu mo godou suudi e hagatogomaalia e hula, kumi godou dogodogo i godou lima, ga miami laa haga lellele. Idimaa deelaa di godou Hagamiami o di Pasoobaa, e hagalaamua Au, go Dimaadua.
11 Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a páscoa do Senhor.
12 “Di boo hua deelaa gei Au ga daaligi nia ulu mmaadua daane mono ulu mmaadua manu huogodoo i hongo Egypt, ga hagahuaidu nia balu god o Egypt huogodoo. Ko Au go Dimaadua.
12 Porque naquela noite passarei pela terra do Egito, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto dos homens como dos animais; e sobre todos os deuses do Egito executarei juízos; eu sou o Senhor.
13 Nia dodo ala gaa hunu gi nia waduu nia bontai le e haga modongoohia nia hale ala e noho ai goodou. Au ma ga gidee nia dodo, gei Au ga haga hili goodou i golo. Deai di hagaduadua e tale adu gi goodou ai i dagu hagaduadua digau Egypt.
13 Mas o sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu o sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito. :
14 Goodou la gi budubudu ina di laangi tagamiami dabu deenei, e haga langahia go goodou mo godou hagadili gi muli, bolo ma ko Au, go Dimaadua, ne hai di mee deenei.”
14 E este dia vos será por memorial, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor; através das vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 Dimaadua ga helekai, “I lodo nia laangi e hidu, goodou la gi geina go nia palaawaa digi hagatanga gi nia ‘yeast’. Di laangi matagidagi di tabu deelaa, goodou la gi haga mmaa ina gi daha nia ‘yeast’ ala i lodo godou hale, idimaa, tangada ma gaa gai dana palaawaa gu hagatanga gi nia ‘yeast’ mai tahi laangi gaa hana gi di hidu laangi, geia hagalee dau ang gi digau Israel.
15 Por sete dias comereis pães ázimos; logo ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas, porque qualquer que comer pão levedado, entre o primeiro e o sétimo dia, esse será cortado de Israel.
16 Goodou gi dagadagabuli daumaha i di laangi matagidagi mo di hidu laangi di tabu deelaa. Nia laangi aalaa di moomee e hai ai. Di moomee e mee di hai la go di hai nia meegai e gai.
16 E ao primeiro dia haverá uma santa convocação; também ao sétimo dia tereis uma santa convocação; neles não se fará trabalho algum, senão o que diz respeito ao que cada um houver de comer; somente isso poderá ser feito por vós.
17 Goodou la gi heheia tagamiami dabu deenei, idimaa dela dagu laangi ne dagi mai godou madawaawa gi daha mo Egypt. Goodou la gi heheia tagamiami dabu deenei gi digau huogodoo ala e hagadili mai gaa hana hua beelaa.
17 Guardareis, pois, a festa dos pães ázimos, porque nesse mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia através das vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 Goodou e gai nia palaawaa digi hagatanga gi nia ‘yeast’, daamada i di hiahi o di madangaholu maa haa laangi o di malama matagidagi, gaa huli gi di hiahi o di madalua maa dahi laangi.
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães ázimos até vinte e um do mês à tarde.
19 I lodo nia laangi e hidu la deai di ‘yeast’ i lodo godou hale ai. Di ingoo hua tangada dela ma gaa gai dana palaawaa tanga, go tangada hua deelaa le e hagamodu gi daha mo digau Israel, ma e aha maa mee tangada mai i daha be tangada donu o tenua.
19 Por sete dias não se ache fermento algum nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, esse será cortado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 Goodou hudee geina nia palaawaa tanga, aalaa hua e gai go nia palaawaa digi hagatanga ina i di ingoo hua di gowaa dela ma gaa noho ai goodou.”
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.
21 Gei Moses ga haga dagabuli nia dagi o digau Israel ga helekai gi digaula, “Tangada nei mo tangada nei i goodou tei gi hilihilia dana dama siibi be tamaa kuudi ang gi digau dono hale, daaligidia, gii mee di hai di godou hagamiami haga madagu o di Pasoobaa.
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Ide e tomai-vos cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a páscoa.
22 Goodou ga haga tiu di lau o di laagau hisop gi lodo nia dodo i lodo di baisin, ga haga tiutiu nia duludulu o nia bontai mo hongo nia bontai gi nia maa. Deai tangada i goodou e ulu gi daha mo dono hale ai, gaa dae loo gi di luada.
22 Então tomareis um molho de hissopo, embebê-lo-eis no sangue que estiver na bacia e marcareis com ele a verga da porta e os dois umbrais; mas nenhum de vós sairá da porta da sua casa até pela manhã.
23 Dimaadua ma gaa hana i hongo Egypt e daaligi digau Egypt, ga gidee ia nia dodo i di gili nia duludulu o nia bontai mo hongo nia bontai, ge Ia hagalee hai tangada di langi haga made dangada gi ulu gi lodo godou hale e daaligi goodou.
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios; e, ao ver o sangue na verga da porta e em ambos os umbrais, o Senhor passará aquela porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Goodou la gi haga gila ina aga nia haganoho aanei gii hai di mee e hana hua beelaa, gi daahi go godou dama laalaa gi muli loo.
24 Portanto guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 Di godou madagoaa ma ga ulu i tenua a Dimaadua dela gu hagababa adu gi goodou, gei goodou la gi heheia taumaha deenei.
25 Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto.
26 Di madagoaa godou dama ma ga heheeu adu boloo, ‘Di mee deenei le e haihai eimaha?’
26 E quando vossos filhos vos perguntarem: Que quereis dizer com este culto?
27 Gei goodou ga hagi anga boloo, ‘Deenei la di tigidaumaha Pasoobaa ang gi Dimaadua dela nogo daaligi digau Egypt, ge Ia gu hagahili digau Israel digi daaligidia.’”
27 Respondereis: Este é o sacrifício da páscoa do Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se e adorou.
28 Gei digaula gaa hula gaa hai gii hai be nia helekai a Dimaadua ala ne hai gi Moses mo Aaron bolo gi heia.
28 E foram os filhos de Israel, e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 I di madahidi waelua di boo, gei Dimaadua ga daaligi nia ulu mmaadua huogodoo digau Egypt, daamada mai tama daane madua a di king dela belee kae dono lohongo king, gaa tugi loo i di ulu madua o tangada dela i lodo di hale galabudi, mo nia ulu mmaadua o nia manu huogodoo.
29 E aconteceu que à meia-noite o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava em seu trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Di king mo ono gau aamua mono gau o Egypt ala i golo gu aala huogodoo i di boo deelaa. Nia hangihangi guu logo i hongo Egypt, idimaa, deai di hale bolo dono dama daane ne made ai ai.
30 E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Di boo hua deelaa, gei di king o Egypt ga gahi mai a Moses mo Aaron, ga helekai ginai, “Goolua hula hagalimalima gi daha, goodou mo digau Israel huogodoo! Hula gi daha mo dogu henua gi daumaha goodou gi Dimaadua be godou kai ala ne hai.
31 Então Faraó chamou Moisés e Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide servir ao Senhor, como tendes dito.
32 Kae ina godou siibi mo godou kuudi mo godou kau. Goodou hula, gei goodou dalodalo ina labelaa gi hagahumalia au go Dimaadua.”
32 Levai também convosco os vossos rebanhos e o vosso gado, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.
33 Digau Egypt e uhuuhuli digau Israel bolo gi hagalimalima gi daha mo di nadau henua, mo di helekai, “Maa goodou ga duai, gei gimaadou gaa mmade huogodoo!”
33 E os egípcios apertavam ao povo, e apressando-se por lançá-los da terra; porque diziam: Estamos todos mortos.
34 Malaa, digau Israel gaa kae nadau palaawaa digi unugi gi nia ‘yeast’, gaa hii gi nia hii goloo, ga dahi aga ga aamo, ga hagatanga gaa hula.
34 Ao que o povo tomou a massa, antes que ela levedasse, e as amassadeiras atadas e em seus vestidos, sobre os ombros.
35 Gei digaula ga hai hegau gi nia helekai a Moses ala ne helekai ang gi ginaadou, bolo ginaadou gi madau ina nadau goloo ne hai gi nia silber mono goolo mono goloo gahu mai digau Egypt.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés, e pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e vestidos.
36 Dimaadua guu hai digau Israel gi hagalabagau go digau Egypt, malaa, digau Egypt gu dumaalia gi digau Israel, guu wanga nia mee huogodoo ala ne madau go digaula. Deenei di hai ne daa ai nia goloo digau Egypt go digaula.
36 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, de modo que estes lhe davam o que pedia; e despojaram aos egípcios.
37 Digau Israel la ga hagatanga i Rameses gaa hula gi Sukkoth. Nia daane le e ono lau mana (600,000), nia ahina mono damagiigi digi daulia.
37 Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.
38 Nia daangada dogologowaahee mai i daha mo nadau hagabae siibi, kuudi mono kau guu hula i nadau muli labelaa.
38 Também subiu com eles uma grande mistura de gente; e, em rebanhos e manadas, uma grande quantidade de gado.
39 Digaula gaa daa nadau palaawaa i nadau mee ne gaamai i Egypt digi wanga ginai nia ‘yeast’, idimaa, digaula ne hagabagi gi daha mo Egypt hagalimalima, digi hagatogomaalia hagahumalia nadau meegai, ge digi hagatogomaalia nia palaawaa unugi gi nia ‘yeast’.
39 E cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, porque ela não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não puderam deter-se, nem haviam preparado comida.
40 Digau Israel ne noho i Egypt nia ngadau e 430.
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel moraram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Di laangi hagamuliagina di ngadau e 430, deelaa di laangi o nia madawaawa o nia dama o Dimaadua huogodoo ne hagatanga ai gi daha mo Egypt.
41 E aconteceu que, ao fim de quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Deenei di boo a Dimaadua nogo dagi mai digau Israel gi daha mo Egypt mo di madamada humalia ai digaula huoloo. Deelaa di mee digau Israel e haga dabu ai di boo deelaa, e hagalaamua Dimaadua mai i nadau haga aala i di boo deelaa, gaa hana hua beelaa gi daahi go nadau dama laalaa gi muli.
42 Esta é uma noite que se deve guardar ao Senhor, porque os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor, que deve ser guardada por todos os filhos de Israel através das suas gerações.
43 Dimaadua ga helekai gi Moses mo Aaron, “Aanei nnaganoho di Pasoobaa: Tangada henua gee e miami i tagamiami di Pasoobaa ai,
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum, estrangeiro comerá dela;
44 gei di ingoo hua di hege ne hui kooe e mee di miami maa goe gu sirkumsais a mee i mua.
44 mas todo escravo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, comerá dela.
45 Tangada e noho i Israel i di madagoaa bodobodo be tangada ne hagangalua e miami di maa ai.
45 O forasteiro e o assalariado não comerão dela.
46 Tagamiami hagatau e hai gi miami i lodo di hale ne hagatogomaalia gi di maa; hagalee kae gi malaelae. Hudee ohaa gi mooho nia iwi o di manu.
46 Numa só casa se comerá o cordeiro; não levareis daquela carne fora da casa nem lhe quebrareis osso algum.
47 Nia daangada huogodoo o Israel e hai gii hai tagamiami deenei.
47 Toda a congregação de Israel a observará.
48 Tangada digi sirkumsais e hagalee miami. Maa tangada henua gee guu noho i godou baahi, gei mee e hiihai e budu di Pasoobaa e hagalaamua Dimaadua, goodou e hai gi sirkumsais nia daane huogodoo o di hale o maa. Nomuli, gei mee le e dugu be tangada Israel donu, e dau gi di budu deenei.
48 Quando, porém, algum estrangeiro peregrinar entre vós e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, circuncidem-se todos os seus varões; então se chegará e a celebrará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Nnaganoho hua aanei e hai hegau gi digau Israel mo digau henua gee ma gaa noho i godou baahi.”
49 Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Digau Israel huogodoo gu hagalongo mo di hagagila aga nia helekai Dimaadua ne hai gi Moses mo Aaron.
50 Assim, pois, fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Di laangi deelaa, gei Dimaadua gu laha mai nia madawaawa Israel gi daha mo Egypt.
51 E naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.