Ester 7
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Malaa gei di king mo Haman guu hula gu miami i baahi o Esther
1 Portanto, o rei e Hamã foram de novo ao banquete da rainha Ester,
2 di lua holongo. Nadau madagoaa nogo inu nadau waini, di king ga heeu adu gi Esther labelaa, “Queen Esther, ma di aha e hiihai ginai goe? Hagia mai gi di au, gei goe guu mee di hai mee gi di maa. Au e mee hua di gowadu di baahi dogu henua.”
2 e novamente, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
3 Queen Esther ga helekai gi mee, “Meenei dogu dagi aamua, maa goe e dumaalia mai gi dagu dangidangi, au e hiihai bolo au gi mouli gei agu daangada e hai labelaa gi mouli i di aumaalia.
3 Ela respondeu: — Se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado, a única coisa que quero é que o senhor salve a minha vida e a vida do meu povo.
4 Agu daangada mo au la ne hui belee daaligi gi daha. Maa nei bolo gimaadou ne hui belee hai nia hege, gei au e noho hua deemuu, ga hagalongo hua gi au helekai, e hagalee haga deaadee goe gi di mee deenei, gei deeai, gimaadou ala belee hagammaa gi daha!”
4 Pois o meu povo e eu fomos vendidos para sermos destruídos e mortos. Se fosse somente o caso de sermos todos vendidos como escravos, eu não diria nada, pois não seria justo incomodar o senhor por causa de uma desgraça tão sem importância como esta.
5 Di King Xerxes ga heeu adu gi di queen Esther, “Ma ko ai deenei e hai dana mee beenei? Mee i hee go taane deenei?”
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: — Quem é o homem que está pensando em fazer isso e onde está ele?
6 Esther ga helekai gi mee, “Go di madau hagadaumee, go taane huaidu deenei go Haman!”
6 — O nosso inimigo e perseguidor é Hamã, este homem perverso! — respondeu Ester. Cheio de medo, Hamã ficou olhando para o rei e para a rainha.
7 Di king ga du gi nua i lodo dono hagawelewele, gaa hana gi daha mo di ruum, gaa hana gi malaelae gi dana hadagee. Haman gu modongoohia eia bolo di king ga daaligi ia i dana mee dela ne hai, gei mee gaa noho i golo belee dangidangi gi Queen Esther dono mouli.
7 O rei saiu furioso do salão de banquetes e foi para o jardim. Hamã percebeu que o rei havia resolvido castigá-lo e por isso ficou no salão para pedir à rainha que salvasse a sua vida.
8 Mee ga dogoduli iha gi hongo di lohongo e noho ai Esther e dangidangi hagaloale gi mee, deenei di madagoaa di king ne hanimoi gi muli i di hadagee gi lodo di ruum. Mee ga gidee ia di mee deenei, gei mee ga wolo loo gi nua loo, “Taane deenei gaa kumi dogu lodo beenei i ogu mua, i lodo dogu hale donu?”
8 Ele se jogou no sofá onde Ester estava, para pedir misericórdia, e nesse instante o rei voltou do jardim. Quando viu Hamã, o rei disse: — Será que ele pretende desonrar a rainha aqui no meu palácio e na minha frente? Assim que o rei acabou de falar, os seus servidores particulares cobriram a cabeça de Hamã.
9 Gei tangada e dahi i digaula, go Harbonah, ga helekai, “Haman gu haga duu dana mee daudau dangada i di malaelae o dono hale belee daudau a Mordecai, taane dela ne duuli goe gi daha mo doo made. Gei di maa e madahidu maa lima piidi di tuuduu!”
9 Um deles, chamado Harbona, disse: — Perto da casa de Hamã há uma forca de uns vinte metros de altura que ele mandou construir para enforcar Mordecai, o homem que salvou a vida do senhor. — Enforquem Hamã nela! — ordenou o rei.
10 Malaa, Haman gu daudau gi di mee daudau dangada dela ne bida hau koia belee daudau a Mordecai. Gei di hagawelewele di king gu hagalee.
10 Então enforcaram Hamã na forca que ele tinha construído para enforcar Mordecai. E assim a raiva do rei se acalmou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.