Ester 7
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 Malaa gei di king mo Haman guu hula gu miami i baahi o Esther
1 Entraram, pois, o rei e Hamã para se banquetearem com a rainha Ester.
2 di lua holongo. Nadau madagoaa nogo inu nadau waini, di king ga heeu adu gi Esther labelaa, “Queen Esther, ma di aha e hiihai ginai goe? Hagia mai gi di au, gei goe guu mee di hai mee gi di maa. Au e mee hua di gowadu di baahi dogu henua.”
2 Ainda outra vez disse o rei a Ester, no segundo dia, durante o banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? Até metade do reino se te dará.
3 Queen Esther ga helekai gi mee, “Meenei dogu dagi aamua, maa goe e dumaalia mai gi dagu dangidangi, au e hiihai bolo au gi mouli gei agu daangada e hai labelaa gi mouli i di aumaalia.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o teu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida, eis a minha petição, e o meu povo, eis o meu rogo;
4 Agu daangada mo au la ne hui belee daaligi gi daha. Maa nei bolo gimaadou ne hui belee hai nia hege, gei au e noho hua deemuu, ga hagalongo hua gi au helekai, e hagalee haga deaadee goe gi di mee deenei, gei deeai, gimaadou ala belee hagammaa gi daha!”
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e exterminados; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, eu teria me calado, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do rei.
5 Di King Xerxes ga heeu adu gi di queen Esther, “Ma ko ai deenei e hai dana mee beenei? Mee i hee go taane deenei?”
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é e onde está esse, cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Esther ga helekai gi mee, “Go di madau hagadaumee, go taane huaidu deenei go Haman!”
6 Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado perante o rei e a rainha.
7 Di king ga du gi nua i lodo dono hagawelewele, gaa hana gi daha mo di ruum, gaa hana gi malaelae gi dana hadagee. Haman gu modongoohia eia bolo di king ga daaligi ia i dana mee dela ne hai, gei mee gaa noho i golo belee dangidangi gi Queen Esther dono mouli.
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar à rainha Ester pela sua vida, porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 Mee ga dogoduli iha gi hongo di lohongo e noho ai Esther e dangidangi hagaloale gi mee, deenei di madagoaa di king ne hanimoi gi muli i di hadagee gi lodo di ruum. Mee ga gidee ia di mee deenei, gei mee ga wolo loo gi nua loo, “Taane deenei gaa kumi dogu lodo beenei i ogu mua, i lodo dogu hale donu?”
8 Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também violar a rainha perante mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 Gei tangada e dahi i digaula, go Harbonah, ga helekai, “Haman gu haga duu dana mee daudau dangada i di malaelae o dono hale belee daudau a Mordecai, taane dela ne duuli goe gi daha mo doo made. Gei di maa e madahidu maa lima piidi di tuuduu!”
9 Então disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mordecai, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Malaa, Haman gu daudau gi di mee daudau dangada dela ne bida hau koia belee daudau a Mordecai. Gei di hagawelewele di king gu hagalee.
10 Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.