Ester 6

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di boo hua deelaa, gei di king gu deemee dana kii, gei mee gaa hai bolo gi gaamai nia beebaa ala e daahi nia mee hagalabagau ala ne hai i nia waa henua di king, bolo gi daulia ang gi deia.
1 Naquela noite o rei não pôde conciliar o sono. Mandou que lhe trouxessem o livro dos Anais, as Crônicas, que lhe foram lidas.
2 Di gowaa dela ne dau go digaula la guu tugi di gowaa dela e hagamodongoohia a Mordecai dela ne gida bolo Bigthana mo Teresh, go nia daangada hai hegau a di king nogo madaloohi di ruum o maa, gu haganoho bolo ginaua ga daaligi di king.
2 Achava-se aí consignada a narração da denúncia que tinha feito Mardoqueu {da conjuração} de Bigtã e Tares, os dois eunucos do rei que tinham querido levantar sua mão contra o rei.
3 Di king ga heeu, “Dehee tadau hai ne hagalaamua a Mordecai dana hai dela ne hai?”
3 Que honras, disse então o rei, e que distinções recebeu Mardoqueu por isso? - Nenhuma, responderam os servos do rei.
4 Di king ga heeu, “Tei agu daangada oobidi aamua i lodo dogu hale?”
4 E o rei perguntou: Quem está no pátio? Ora, nesse mesmo instante entrava Amã no pátio exterior do palácio para pedir ao rei que mandasse suspender Mardoqueu na forca que tinha feito levantar.
5 Nia gau hai hegau di king ga helekai gi mee, “Haman gu i kinei, e tali bolo e heetugi adu gi di goe.”
5 Os servos do rei responderam: É Amã que está no pátio. - Que entre!, retornou o rei.
6 Malaa Haman ga ulu mai gi lodo, gei di king ga helekai gi mee, “Ma tangada i golo ne belee hagalaamua ko au giibeni. Malaa au e hai dagu aha gi taane deenei?”
6 Entrou, pois, Amã e o rei lhe disse: Que se deveria fazer para um homem que o rei quer honrar? - A quem, senão a mim, quererá o rei honrar?, pensou Amã.
7 — ausente —
7 Por isso respondeu ao rei: Para um homem a quem o rei deseja honrar
8 — ausente —
8 convém que lhe tragam as vestes com que se adorna o rei, o cavalo que o rei monta, e sobre sua cabeça se coloque a coroa real.
9 Heia tangada mugi nua i au gau oobidi gi haga ulu ina taane deenei gi nia gahu aanei ga dagidagi a mee, heia di hoodo gii hana haganiga di guongo hagatau. Heia tangada hai hegau mugi nua gi haga iloo i di nau hula boloo: ‘Mmada gi di hai a di king e hagalaamua tangada dela e hiihai ginai bolo e hagalaamua!’”
9 As vestes e o cavalo se darão a um dos senhores da corte e este revestirá o homem a quem o rei quer honrar e o passeará a cavalo pela praça da cidade, dizendo em altas vozes diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
10 Malaa di king ga helekai adu gi Haman, “Gaamai nia gahu mo dagu hoodo, mo di hagatogomaalia ina di hagalaamua deenei ang gi Mordecai, tangada o Jew. Heia huogodoo nia mee ala belee hai gi mee ala guu lawa di hagamaanadu kooe. Goe ga gidee a mee e noho i di ngudu di bontai di hale deenei.”
10 O rei replicou: Toma, pois, depressa as vestes e o cavalo, como disseste, e faze tudo isso para Mardoqueu, o judeu que está assentado em minha antecâmara. E que nada se omita de tudo o que disseste.
11 Malaa, Haman ga gaamai nia gahu mo di hoodo di king, gei mee ga haga ulu nia goloo gi Mordecai. Mordecai gaa gaga gi hongo di hoodo, gei Haman gaa lahi a mee ga dagidagi, ga haganiga di waahale mo di hagadele ang gi nia daangada huogodoo boloo: “Mmada gi di hai a di king e hagalaamua dana dangada dela e hiihai ginai bolo e hagalaamua!”
11 Amã tomou as vestes e o cavalo, revestiu Mardoqueu e o conduziu a cavalo pela praça da cidade, clamando diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
12 Nomuli, gei Mordecai gaa hana labelaa gi muli gi di ngudu di bontai di hale di king, gei Haman gu hagalimalima guu hana gi dono hale, e duuli ono golomada i dono langaadia ang gi deia.
12 Depois Mardoqueu voltou à porta do palácio, enquanto Amã se retirava precipitadamente para casa, consternado e de cabeça coberta,
13 Mee ga hagi anga gi dono lodo mo ono ehoo huogodoo nia mee huogodoo ala ne hai ang gi deia. Gei di lodo o maa mo nia hoo o maa ga helekai gi mee, “Goe gu daamada gu hogoohi o mogobuna i Mordecai. Mee tangada o Jew, gei goe e deemee di maaloo i mee. Mee ga mada maaloo i di goe.”
13 para contar a Zarés, sua mulher, e a todos os seus amigos o que lhe tinha acontecido. Seus conselheiros e sua mulher Zarés lhe responderam: Se Mardoqueu, diante do qual começou tua queda, pertence ao povo judeu, não o vencerás, mas sucumbirás diante dele.
14 Di madagoaa hua digaula nogo ngudungudu kai, nia daangada hai hegau di king ga dau mai belee lahi a Haman hagalimalima gi tagamiami a Esther.
14 Eles falavam ainda, quando sobrevieram os eunucos do rei para levá-lo imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.