Ester 6
Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ
1 Di boo hua deelaa, gei di king gu deemee dana kii, gei mee gaa hai bolo gi gaamai nia beebaa ala e daahi nia mee hagalabagau ala ne hai i nia waa henua di king, bolo gi daulia ang gi deia.
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir, e ele ordenou para trazerem o livro dos registros das crônicas; que foi lido diante do rei.
2 Di gowaa dela ne dau go digaula la guu tugi di gowaa dela e hagamodongoohia a Mordecai dela ne gida bolo Bigthana mo Teresh, go nia daangada hai hegau a di king nogo madaloohi di ruum o maa, gu haganoho bolo ginaua ga daaligi di king.
2 E foi achado escrito que Mardoqueu tinha contado sobre Bigtana e Teres, dois dos camareiros do rei, guardas da porta, que procuravam lançar a mão sobre o rei Assuero.
3 Di king ga heeu, “Dehee tadau hai ne hagalaamua a Mordecai dana hai dela ne hai?”
3 E o rei disse: Que honra e dignidade tem sido feita a Mardoqueu por isso? Então, disseram os servos do rei que ministravam a ele: Não há nada feito para ele.
4 Di king ga heeu, “Tei agu daangada oobidi aamua i lodo dogu hale?”
4 E o rei disse: Quem está no átrio? Ora, Hamã entrara no átrio externo da casa do rei, para falar ao rei que enforcassem Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 Nia gau hai hegau di king ga helekai gi mee, “Haman gu i kinei, e tali bolo e heetugi adu gi di goe.”
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no átrio. E o rei disse: Deixai-o entrar.
6 Malaa Haman ga ulu mai gi lodo, gei di king ga helekai gi mee, “Ma tangada i golo ne belee hagalaamua ko au giibeni. Malaa au e hai dagu aha gi taane deenei?”
6 Assim, Hamã entrou. E o rei lhe disse: O que será feito para o homem a quem o rei deseja honrar? Ora, Hamã pensou em seu coração: A quem o rei deseja honrar mais do que a mim?
7 — ausente —
7 E Hamã respondeu ao rei: Para o homem a quem o rei deseja honrar,
8 — ausente —
8 que sejam trazidas as vestimentas reais que o rei usa para vesti-lo, e o cavalo em que o rei monta, e a coroa real que é posta sobre a sua cabeça;
9 Heia tangada mugi nua i au gau oobidi gi haga ulu ina taane deenei gi nia gahu aanei ga dagidagi a mee, heia di hoodo gii hana haganiga di guongo hagatau. Heia tangada hai hegau mugi nua gi haga iloo i di nau hula boloo: ‘Mmada gi di hai a di king e hagalaamua tangada dela e hiihai ginai bolo e hagalaamua!’”
9 e que as suas vestimentas e o cavalo sejam entregues à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, para que eles possam tanto vestir o homem a quem o rei deseja honrar, como trazê-lo no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamem diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 Malaa di king ga helekai adu gi Haman, “Gaamai nia gahu mo dagu hoodo, mo di hagatogomaalia ina di hagalaamua deenei ang gi Mordecai, tangada o Jew. Heia huogodoo nia mee ala belee hai gi mee ala guu lawa di hagamaanadu kooe. Goe ga gidee a mee e noho i di ngudu di bontai di hale deenei.”
10 Então, o rei disse a Hamã: Apressa-te e toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faz assim ao judeu Mardoqueu, que se assenta junto ao portão do rei; que nada falhe de tudo o que falaste.
11 Malaa, Haman ga gaamai nia gahu mo di hoodo di king, gei mee ga haga ulu nia goloo gi Mordecai. Mordecai gaa gaga gi hongo di hoodo, gei Haman gaa lahi a mee ga dagidagi, ga haganiga di waahale mo di hagadele ang gi nia daangada huogodoo boloo: “Mmada gi di hai a di king e hagalaamua dana dangada dela e hiihai ginai bolo e hagalaamua!”
11 Então, tomou Hamã as vestes e o cavalo, e vestiu Mardoqueu, e o trouxe no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamou diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 Nomuli, gei Mordecai gaa hana labelaa gi muli gi di ngudu di bontai di hale di king, gei Haman gu hagalimalima guu hana gi dono hale, e duuli ono golomada i dono langaadia ang gi deia.
12 E Mardoqueu retornou ao portão do rei. Já Hamã apressou-se para a sua casa triste, e com a sua cabeça coberta.
13 Mee ga hagi anga gi dono lodo mo ono ehoo huogodoo nia mee huogodoo ala ne hai ang gi deia. Gei di lodo o maa mo nia hoo o maa ga helekai gi mee, “Goe gu daamada gu hogoohi o mogobuna i Mordecai. Mee tangada o Jew, gei goe e deemee di maaloo i mee. Mee ga mada maaloo i di goe.”
13 E Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos cada coisa que lhe tinha sucedido. Então lhe disseram os seus sábios e sua esposa Zeres: Se Mardoqueu for da semente dos judeus, diante de quem começaste a cair, tu não prevalecerás contra ele, mas certamente cairás diante dele.
14 Di madagoaa hua digaula nogo ngudungudu kai, nia daangada hai hegau di king ga dau mai belee lahi a Haman hagalimalima gi tagamiami a Esther.
14 E, enquanto eles ainda estavam falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram em trazer Hamã ao banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.