Ester 5
Beebaa Dabu (KPG) vs ARC
1 I tolu laangi o dono hagaonge, Esther ga ulu dono gahu aamua gaa hana gaa duu i tungaalodo di hale di king, e huli gi di ruum o di lohongo di king. Di king la nogo i lodo, e noho i hongo dono lohongo king e huli gi di bontai di ruum.
1 Sucedeu, pois, que, ao terceiro dia, Ester se vestiu de suas vestes reais e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
2 Di madagoaa di king ne gidee ia a Esther e duu i malaelae, mee gu dumaalia gi mee, gei mee ga dahi adu gi mee togodogo goolo. Gei Esther gaa hana gaa bili gi di mada di maa.
2 E sucedeu que, vendo o rei a rainha Ester, que estava no pátio, ela alcançou graça aos seus olhos; e o rei apontou para Ester com o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester chegou e tocou a ponta do cetro.
3 Di king ga heeu, “Ma di aha, Queen Esther? Hagia mai be di maa di aha e hiihai ginai goe, gei goe ga hai mee ginai, ma e aha maa di maa go di baahi dogu henua.”
3 Então, o rei lhe disse: Que é o que tens, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 Esther ga helekai gi mee, “Maa goe e dumaalia, dogu dagi aamua, au e hiihai bolo goolua mo Haman e lloomoi gi tagamiami dela ga hagatogomaalia ko au adu gi di goe.”
4 E disse Ester: Se bem parecer ao rei, venha o rei e Hamã hoje ao banquete que tenho preparado para o rei.
5 Di king ga gahi aga Haman gi hanimoi hagalimalima, bolo ginaua guu hai nia daangada gahi ni di hagamiami Esther. Malaa, di king mo Haman guu hula gi di hagamiami Esther.
5 Então, disse o rei: Fazei apressar a Hamã, que cumpra o mandado de Ester. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete, que Ester tinha preparado,
6 Di madagoaa digaula nogo inu nadau waini, gei di king ga heeu adu gi Esther, “Hagia mai laa be di maa di aha dela e hiihai ginai goe, gei goe ga hai mee ginai. Au e haga gila aga do hiihai, ma e aha maa di maa go di baahi dogu henua.”
6 disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E se te dará. E qual é o teu requerimento? E se fará, ainda até metade do reino.
7 Esther ga helekai gi mee,
7 Então, respondeu Ester e disse: Minha petição e requerimento é:
8 “Maa dogu dagi aamua e hiihai gi dagu dangidangi, gei au e hiihai bolo goolua mo Haman gi lloomoi labelaa gi dagu hagamiami e hagatogomaalia adu gi di goe daiaa. Di madagoaa deelaa, gei au ga hagi adu be di maa di aha dela e hiihai ginai au.”
8 se achei graça aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha petição e outorgar-me o meu requerimento, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme o mandado do rei.
9 Di madagoaa Haman ne hagatanga i tagamiami, gei mee gu tenetene i lodo di aumaalia. Gei dono madagoaa ma ga gidee a Mordecai e duu i di ngudu di bontai di hale di king, gei Mordecai digi hagalaamua ina a mee i di madagoaa dela ne gidee ia a mee, Haman gu ulu mai dono hagawelewele gi mee.
9 Então, saiu Hamã, naquele dia, alegre e de bom ânimo; porém, vendo Hamã a Mardoqueu à porta do rei e que não se levantara nem se movera diante dele, então, Hamã se encheu de furor contra Mardoqueu.
10 Gei mee gu daahi dono hagawelewele mo di hana gi dono hale, ga haga dagabuli mai ono ehoo huogodoo gi dono hale, gaa gahi dono lodo go Zeresh gi madalia ginaadou.
10 Hamã, porém, se refreou e veio à sua casa; e enviou e mandou vir os seus amigos e a Zeres, sua mulher.
11 Mee e hagaamu ia gi digaula i dono maluagina, togologo ana dama daane, mo di hai di king ne haga menege aga ia gi hongo di lohongo aamua, mo dono dahidamee laa hongo digau aamua a di king ala i golo.
11 E contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas, e a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e aquilo em que o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Haman ga helekai, “Di mee labelaa i golo, di queen Esther guu hai dana hagamiami mai gimaua hua mo di king, gei gimaua gu hagagahi labelaa gi daiaa.
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 Gei nia mee aanei la hagalee ono hadinga mai gi di au ai, i dogu madagoaa ma gaa mmada gi taane o Jew go Mordecai dela e noho i di ngudu di bontai di hale di king.”
13 Porém tudo isso não me satisfaz, enquanto vir o judeu Mardoqueu assentado à porta do rei.
14 Gei di lodo o Haman mo nia hoo o maa ga helekai, “Goe e aha dela hagalee hau dau mee daudau dangada, e madahidu maa lima piidi di tuuduu? Luada daiaa, gei goe gaa dangi ang gi di king gi daudaulia Mordecai gi hongo di maa, nomuli gei goe gaa hana gi tagamiami di queen mo di tenetene.”
14 Então, lhe disse Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinquenta côvados de altura, e amanhã dize ao rei que enforquem nela Mardoqueu e, então, entra alegre com o rei ao banquete. E esse conselho bem pareceu a Hamã, e mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.