Ester 5
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 I tolu laangi o dono hagaonge, Esther ga ulu dono gahu aamua gaa hana gaa duu i tungaalodo di hale di king, e huli gi di ruum o di lohongo di king. Di king la nogo i lodo, e noho i hongo dono lohongo king e huli gi di bontai di ruum.
1 Ao terceiro dia, Ester se aprontou com seus trajes reais e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte da residência do rei; o rei estava assentado no seu trono real fronteiro à porta da residência.
2 Di madagoaa di king ne gidee ia a Esther e duu i malaelae, mee gu dumaalia gi mee, gei mee ga dahi adu gi mee togodogo goolo. Gei Esther gaa hana gaa bili gi di mada di maa.
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, alcançou ela favor perante ele; estendeu o rei para Ester o cetro de ouro que tinha na mão; Ester se chegou e tocou a ponta do cetro.
3 Di king ga heeu, “Ma di aha, Queen Esther? Hagia mai be di maa di aha e hiihai ginai goe, gei goe ga hai mee ginai, ma e aha maa di maa go di baahi dogu henua.”
3 Então, lhe disse o rei: Que é o que tens, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 Esther ga helekai gi mee, “Maa goe e dumaalia, dogu dagi aamua, au e hiihai bolo goolua mo Haman e lloomoi gi tagamiami dela ga hagatogomaalia ko au adu gi di goe.”
4 Respondeu Ester: Se bem te parecer, venha o rei e Hamã, hoje, ao banquete que eu preparei ao rei.
5 Di king ga gahi aga Haman gi hanimoi hagalimalima, bolo ginaua guu hai nia daangada gahi ni di hagamiami Esther. Malaa, di king mo Haman guu hula gi di hagamiami Esther.
5 Então, disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que atendamos ao que Ester deseja. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete que Ester havia preparado,
6 Di madagoaa digaula nogo inu nadau waini, gei di king ga heeu adu gi Esther, “Hagia mai laa be di maa di aha dela e hiihai ginai goe, gei goe ga hai mee ginai. Au e haga gila aga do hiihai, ma e aha maa di maa go di baahi dogu henua.”
6 disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á, ainda que seja metade do reino.
7 Esther ga helekai gi mee,
7 Então, respondeu Ester e disse: Minha petição e desejo são o seguinte:
8 “Maa dogu dagi aamua e hiihai gi dagu dangidangi, gei au e hiihai bolo goolua mo Haman gi lloomoi labelaa gi dagu hagamiami e hagatogomaalia adu gi di goe daiaa. Di madagoaa deelaa, gei au ga hagi adu be di maa di aha dela e hiihai ginai au.”
8 se achei favor perante o rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a petição e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar amanhã, e, então, farei segundo o rei me concede.
9 Di madagoaa Haman ne hagatanga i tagamiami, gei mee gu tenetene i lodo di aumaalia. Gei dono madagoaa ma ga gidee a Mordecai e duu i di ngudu di bontai di hale di king, gei Mordecai digi hagalaamua ina a mee i di madagoaa dela ne gidee ia a mee, Haman gu ulu mai dono hagawelewele gi mee.
9 Então, saiu Hamã, naquele dia, alegre e de bom ânimo; quando viu, porém, Mordecai à porta do rei e que não se levantara, nem se movera diante dele, então, se encheu de furor contra Mordecai.
10 Gei mee gu daahi dono hagawelewele mo di hana gi dono hale, ga haga dagabuli mai ono ehoo huogodoo gi dono hale, gaa gahi dono lodo go Zeresh gi madalia ginaadou.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa; e mandou vir os seus amigos e a Zeres, sua mulher.
11 Mee e hagaamu ia gi digaula i dono maluagina, togologo ana dama daane, mo di hai di king ne haga menege aga ia gi hongo di lohongo aamua, mo dono dahidamee laa hongo digau aamua a di king ala i golo.
11 Contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas e a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Haman ga helekai, “Di mee labelaa i golo, di queen Esther guu hai dana hagamiami mai gimaua hua mo di king, gei gimaua gu hagagahi labelaa gi daiaa.
12 Disse mais Hamã: A própria rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 Gei nia mee aanei la hagalee ono hadinga mai gi di au ai, i dogu madagoaa ma gaa mmada gi taane o Jew go Mordecai dela e noho i di ngudu di bontai di hale di king.”
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto vir o judeu Mordecai assentado à porta do rei.
14 Gei di lodo o Haman mo nia hoo o maa ga helekai, “Goe e aha dela hagalee hau dau mee daudau dangada, e madahidu maa lima piidi di tuuduu? Luada daiaa, gei goe gaa dangi ang gi di king gi daudaulia Mordecai gi hongo di maa, nomuli gei goe gaa hana gi tagamiami di queen mo di tenetene.”
14 Então, lhe disse Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinquenta côvados de altura, e, pela manhã, dize ao rei que nela enforquem Mordecai; então, entra alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.