Ester 4

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di madagoaa Mordecai ne iloo ia nia mee ala ne hai, gei mee ga hahaahi ono goloo i lodo dono dee hiihai. Nomuli ga ulu di gahu manawa gee, gaa gahu dono libogo gi nia lehu, ga heehee laa lodo di guongo mo di wolowolo mo di dangidangi gi nua loo,
1 Quando Mordecai soube tudo o que havia passado, rasgou as suas roupas, se cobriu de pano de saco e de cinza, e saiu pela cidade, clamando em alta voz e soltando gritos de amargura.
2 gaa dau adu loo gi di ngudu di bontai di hale di king. Mee digi hana gi lodo, idimaa deai tangada e mee di ulu gi lodo di hale di king e ulu di gahu manawa gee ai.
2 Chegou até a porta do rei, porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pela porta do rei.
3 I lodo nia waa henua hagatau, nia madagoaa ala gu hagamodongoohia di hagailoo di king, digau o Jew gu manawa gee huoloo. Digaula guu noho hagaonge, tangitangi, hagahaa, gei togologo digaula gu ulu nia gahu manawa gee mo di kii i lodo nia lehu.
3 Em todas as províncias aonde chegava a palavra do rei e a sua lei, havia entre os judeus grande luto, com jejum, choro e lamentação; e muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Di madagoaa nia hege ahina mono hege daane a Esther ne hagi anga gi mee di hai Mordecai ne hai, mee gu lodo huaidu huoloo. Mee gaa kae ana gahu gi Mordecai gi ulu ai gi liagia ono gahu manawa gee, gei Mordecai e de hiihai di ulu nia maa.
4 Então as servas de Ester e os eunucos vieram e contaram a ela o que se passava. A rainha ficou muito aflita. Mandou roupas para que Mordecai pudesse tirar a vestimenta de pano de saco e se vestisse, mas ele não aceitou.
5 Esther ga gahi mai a Hathach, taane ‘eunuch’ o di hale dela ne dongo go di king bolo e hai ana hegau gi Esther, ga hagi anga gi mee gii hana gi Mordecai gi iloo mai baahi o mee be ma di aha ne hai, gei ne aha?
5 Então Ester chamou Hataque, um dos eunucos do rei, que este tinha escolhido para a servir, e lhe ordenou que fosse a Mordecai para saber o que se passava e por que ele estava fazendo aquilo.
6 Hathach gaa hana gi Mordecai i lodo di gowaa dela e heheetugi nia daangada i di ngudu di bontai di hale di king.
6 Hataque foi até a praça da cidade para encontrar-se com Mordecai junto à porta do rei.
7 Mordecai gu hagi anga huogodoo nia mee ala ne hai ang gi deia mo nia bahihadu e hia Haman ne hagababa bolo e wanga gi lodo di gowaa benebene bahihadu di king maa digau o Jew huogodoo ga daaligi gii mmade.
7 Mordecai contou tudo o que havia acontecido com ele. Disse também a quantia certa de prata que Hamã tinha prometido pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
8 Gei mee gaa wanga dana lau beebaa dela guu hihi ginai di hagailoo dela gu duwweduwwe i lodo Susa, e haga noho bolo gi daaligi gii mmade digau o Jew. Mordecai ga helekai gi mee gi kaina di beebaa gi Esther, mo di hagamodongoohia ina gi mee nia mee ala guu hai, gi heia a mee gii hana gi baahi di king gi dangi ang gi mee gi aloho i ono daangada.
8 Também lhe deu uma cópia do decreto escrito que havia sido publicado em Susã, ordenando a destruição dos judeus. Mordecai pediu a Hataque que mostrasse a cópia a Ester e a pusesse a par de tudo, a fim de que ela fosse falar com o rei e lhe pedisse misericórdia e, na sua presença, lhe suplicasse pelo povo dela.
9 Gei Hathach gu haga gila aga di maa.
9 Hataque voltou e transmitiu a Ester as palavras de Mordecai.
10 Esther gaa wanga gi mee di haga iloo gi kaina gi muli gi Mordecai:
10 Então Ester falou com Hataque e mandou que ele entregasse a seguinte mensagem a Mordecai:
11 “Maa dahi dangada, taane be di ahina, ga ulu i di gowaa dabu bolo e mmada gi di king, gei mee digi hagagahi go di king, tangada deelaa le e daaligi gii made. Deelaa taganoho gu iloo digau huogodoo, mai digau hagamaamaa di king, gaa dau loo gi nia daangada huogodoo ala i lodo nia waa henua di king. Di ala hua e dahi dela e mee di ulu gi lodo, hagalee daaligi gii made: Maa di king ga dahi aga dana dogodogo goolo gi tangada, gei tangada deelaa ga mouli. Malaa, di king digi gahi au i lodo di malama e dahi.”
11 “Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que, para qualquer homem ou mulher que, sem ser chamado, entrar no pátio interior para falar com o rei, não há outra sentença que não a de morte, a não ser que o rei estenda para essa pessoa o cetro de ouro, para que viva. E eu, nestes trinta dias, não fui chamada para comparecer diante do rei.”
12 Di madagoaa Mordecai ne dau dana hagailoo mai baahi Esther,
12 Estas palavras de Ester foram transmitidas a Mordecai.
13 gei mee ga hagau dana hagailoo hagalliga gi mee: “Goe hudee maanadu bolo goe guu noho i di aumaalia i daha mo digau o Jew, dela bolo goe guu noho i lodo di hale di king.
13 Então Mordecai pediu que respondessem a Ester: “Não pense que, por estar no palácio real, você será a única, entre todos os judeus, que conseguirá escapar.
14 Maa nei bolo goe gaa noho deemuu i nia madagoaa beenei, di hagamaamaa ga hanimoi i di langi ang gi digau o Jew, gei digaula gaa noho i di aumaalia, gei goe gaa made, gei di madahaanau do damana ga hagaodi ga hagalee. Gei goai e iloo ia: holongo ma go di hai deenei dela ne hidi ai iei goe ne hai di queen!”
14 Porque, se você ficar calada agora, de outro lugar virá socorro e livramento para os judeus, mas você e a casa de seu pai perecerão. Mas quem sabe se não foi para uma conjuntura como esta que você foi elevada à condição de rainha?”
15 Esther ga hagau gi Mordecai telekai deenei:
15 Então Ester pediu que levassem a Mordecai a seguinte resposta:
16 “Hana, gahi aga huogodoo digau o Jew ala i lodo Susa gi di gowaa e dahi. Hagaonge mo di dalodalo i di au. Hudee miami be e inu i lodo nia laangi e dolu be nia boo e dolu. Dagu ahina hai hegau mo au gaa hai gadoo beelaa. No muli, gei au gaa hana gi di king, ma e aha maa e hai baahi gi taganoho. Maa au ga daaligi gii made i di mee deenei e hai ko au, malaa, au gaa made.”
16 “Vá e reúna todos os judeus que estiverem em Susã, e jejuem por mim. Não comam nem bebam nada durante três dias, nem de noite nem de dia. Eu e as minhas servas também jejuaremos. Depois, irei falar com o rei, ainda que seja contra a lei; se eu tiver de morrer, morrerei.”
17 Mordecai guu hana guu hai nia mee huogodoo Esther ne hai bolo gi heia.
17 Então Mordecai foi e fez tudo o que Ester lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.