Efésios 5

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Idimaa goodou guu hai nia dama hagalabagau ni God, goodou hagamahi gii hai be Mee.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Godou mouli gi dagia go di aloho, gii hai be Christ dela ne aloho i gidaadou, ga gaamai dono mouli be tigidaumaha kala mo di wanga dehuia dela e haga tenetene a God.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nia haihai huaidu be di manu, mouli milimilia, mo di mouli hagagailaa la hagalee humalia ma ga helehelekai ai i godou mehanga, idimaa, goodou la nia daangada ni God.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Gei e dee duudanga bolo goodou e hai hegau gi nia helekai huaidu, helekai dadaagala huaidu, be nia helekai dadaulia. Goodou belee danggee ang gi God.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Goodou gi iloo bolo tangada dela e mouli be di manu, mouli milimilia, be e hagagailaa la hagalee kae dono duhongo i Teenua King o Christ mo God, idimaa, di hagagailaa la tagadilinga hai daumaha ang gi nia balu god.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Goodou gi de halahalau hua go dahi dangada gi nia balu helekai, idimaa, nia mee aanei le e hai a God gi hagawelewele ang gi digau ala e de hagalongo ang gi de Ia.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Malaa, goodou hudee buni anga gi digau beelaa.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Goodou digau nogo noho i lodo di bouli i mua, malaa, goodou guu hai nia daangada ni Tagi, gei goodou gu i lodo di maalama. Malaa, goodou gi mouli be digau ni di maalama.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Idimaa, di maalama dela e hidi mai ai nia humalia, nia mee hai donu mo nia donu huogodoo.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Goodou hagamahi gi kaabee nia mee ala e haga tene di manawa o Tagi.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Hudee heia nia balumee o di bouli ala e hai go nia daangada. Gaamai nia maa gi lodo di maalama.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 (Gei di maa e haga langaadia huoloo ma ga helehelekai nia mee ala e hai hagammuni go digaula.)
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Di madagoaa nia mee huogodoo ga haga modongoohia go di maalama, gei nadau hangaahai donu la ga kila mai.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Di maalama dela e hai nia mee huogodoo gi kila mai, dela gu helekai ai boloo,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Deelaa laa, goodou gii pula i godou mouli. Hudee mouli be digau de kabemee, gei gi mouli be digau kabemee.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Heia gi dahidamee nia madagoaa huogodoo ala gu dugu adu gi goodou, idimaa, aanei la nia laangi huaidu.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Goodou hudee dadaulia, hagamahi halahala ina nia mee a Tagi ala e hiihai ginai bolo gi heia.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Hudee heia goodou gi libaliba i nia waini ala e hagahuaidu goodou, haga honu ina goodou gi di Hagataalunga.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Helehelekai i godou mehanga i nia helekai o nia daahili Pisalem, nia daahili hagaamu, mo nia daahili ang gi God. Daahili i nia daahili hagaamu mono Pisalem ang gi Tagi mo di hagaamu i lodo godou manawa.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Danggee i nia mee huogodoo gi God Tamana i di ingoo tadau Dagi go Jesus Christ i nia madagoaa huogodoo.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Goodou gi hagadau dugu anga i goodou, idimaa, goodou e hagalaamua a Christ.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Nia ahina, dugu anga goodou gi godou lodo, gii hai be di godou hai ang gi Tagi.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Idimaa, go taane dela e mogobuna di dagi dono lodo, gadoo be Christ dela e mogobuna di dagi di nohongo dabu. Mee Tangada Hagamouli ni di nohongo dabu dela go dono huaidina.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Malaa, nia ahina gi dugu anga ginaadou hagatau gi nadau lodo, be di nohongo dabu dela e dugu anga ia gi Christ.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Nia daane, aloho i godou lodo, gadoo be Christ dela ne aloho i di nohongo dabu ge ne dugu anga dono mouli ginai.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Mee ne hai di mee deenei belee hagadabu di nohongo dabu ang gi God gi ana helekai, i muli dana haga madammaa di maa gi nia wai,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 bolo gi dugu anga gi de Ia dana nohongo dabu madamada, gei e madammaa, deai ono mee hala ai, ono gowaa dogolia ai, be ono gowaa huaidu ai.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Nia daane gi aloho i nadau lodo be nadau aloho i nadau huaidina. Taane dela e aloho i dono lodo, le e aloho i dono huaidina.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 (Gidaadou hagalee de hiihai gi tadau huaidina. Gei gidaadou e haangai di maa ge e benebene, gadoo be di hai a Christ dela e hai gi di nohongo dabu,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 idimaa, gidaadou nia dudaginga ni tuaidina o Maa.)
30 pois somos membros do seu corpo.
31 E hai gadoo be nia helekai di Beebaa Dabu e helekai boloo,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Tadinga hagalabagau hagammuni gei e donu dela gu haga modongoohia mai go nia helekai aanei, ala gu iloo eau bolo e helekai i Christ mo di nohongo dabu.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Gei di maa e dau adu labelaa gi goodou: nia daane huogodoo gi aloho i godou lodo, be godou aloho i godou huaidina, gei nia ahina gi hagalabagau ina nadau lodo.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.