Efésios 4
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 Au tangada galabudi idimaa au e hai hegau gi Tagi, au e hagamahimahi goodou gi mouli i di mouli dela ne dugu adu go God i dono madagoaa ne gahi mai goodou.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Nia madagoaa huogodoo goodou gi manawa balabala, hila gi lala, mo di hagakono di manawa. Haga modongoohia ina godou aloho i di godou hagadau buni.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Hagamahi daahia hua beelaa di hagadaubuni dela e gowadu go di Hagataalunga mai i di aumaalia dela e hagabuni goodou gi di gowaa e dahi.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Ma tuaidina hua e dahi, di Hagataalunga hua e dahi, gadoo be di hagadagadagagee hua e dahi dela ne gahi ginai goodou go God.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Tagi hua e dahi, di hagadonu hua e dahi, mo di babdais hua e dahi,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 di God hua e dahi, Tamana o nia daangada huogodoo, Tagi o nia daangada huogodoo, e hagangalua i lodo nia daangada huogodoo, gei e noho i lodo nia daangada huogodoo.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Tangada nei mo tangada nei la guu kae di wanga dehuia gii tau ang gi di mee a Christ ne dugu anga,
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 gii hai be nia helekai di Beebaa Dabu dela e helekai,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 “Mee ne hana gi nua” e hai dono hadinga bolo aha? E hai dono hadinga boloo: matagidagi Mee ne haneia gi di gowaa koia mugi lala loo i henuailala.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Deelaa laa, Tangada dela ne haneia gi lala, la go Mee hua dela ne hana gi baahi nua nia langi, belee haga honu di langi hagatau.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ma go Mee dela “ne wanga ana wanga dehuia gi nia daangada,” gaa dongo hunu gau belee hai digau agoago hagau, nia soukohp, digau kae di Longo Humalia, digau agoago, mo nia tintei.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Mee ne hai di mee deenei belee hagatogomaalia nia daangada a God huogodoo gi nia hegau daumaha, gii mee di haga duu aga tuaidina o Christ.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Gei gidaadou huogodoo ga buni mai gi lodo di hagadonu e dahi, mo di iloo di Tama a God. Gidaadou gaa hai digau e mmaadua i lodo tadau hagadonu, gaa dohu be Christ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Gei gidaadou ga hagalee hai be nia damagiigi lligi, ma ga daahee i nia beau, ge iliili go di madangi hulihuli o nadau agoago halahalau dangada, ala e dagi digau ala i golo gi nadau haihai gee mo nadau halahalau dangada ala e hai.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Malaa, gidaadou gi tomo aga i nia ala huogodoo gii hai be Christ, dela go di libogo, mai i tadau helehelekai i di tonu mo di aloho.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 I lala ono mogobuna dagi, nia dudaginga huogodoo o tuaidina guu tau gi di gowaa dahi, gei tuaidina hagatau le e daahi go nia dudaginga huogodoo o tuaidina. Maa tudaginga nei mo tudaginga nei gaa hai dana hegau, gei tuaidina hagatau ga tomo aga, gaa bida haga duu aga ia mai i di aloho.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Au e bule goodou i di ingoo o Tagi, gi hudee mouli i di bouli, gadoo be digau ala e balumee nadau maanadu, ono hadinga ai,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 nadau hagabaubau la i lodo di bouli. Digaula hagalee dau gi di mouli o God, i nadau noho hua i di haga longoduli mo di hiinoho.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Digaula gu de longono nia manuu o di langaadia, guu bida wanga nadau huaidina gi heia nia huaidu, gei e hai nadau hangaahai huaidu huogodoo.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Hagalee deelaa di godou mee ne kabe i Christ!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 E donu goodou gu longono a Mee, gu daudali a Mee, gu aago ginai di tonu dela i baahi o Jesus.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Kilia gi daha godou mouli namua. Di mouli namua la gu hagahuaidu go nia hiihai haga boiboi dangada.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Godou manawa, mo godou hagabaubau gi haga hoou ina hagatau.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Goodou e hai loo gi huli hoou gii hai be di ada o God, dela gu haga modongoohia aga bolo di mouli e donu, hai donu ge e dabuaahia.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Deelaa laa, hudee helekai kai tilikai. Huogodoo gi helekai donu i godou mehanga, idimaa, gidaadou huogodoo guu dahi i tuaidina o Christ.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Maa goodou ga hagawelewele, hudee heia di hagawelewele gi dagi ina goodou gi lodo di huaidu, ge hudee noho hagawelewele i di laangi dogomaalia.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Hudee dugu anga gi Setan dono madagoaa humalia e hai ana hai adu gi goodou.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Maa goodou e gaiaa, gii lawa gi daha, daamada ngalua e hagahumalia goodou, gii mee goodou di hagamaamaa digau hagaloale.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Hudee helehelekai i nia helekai haga huaidu daangada, gei helehelekai hua nia helekai hagamaamaa humalia, nia helekai haga tomo aga, ge haga haingoohia nadau mee ala e hiihai bolo gi i golo. Gei godou helekai ga hagahumalia digau ala e longono godou helekai.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Goodou hudee heia di Hagataalunga Dabu a God gi manawa gee, idimaa, di Hagataalunga la di maaga ni God i godou nua, dono hadinga bolo goodou ni aana, gei e haga modongoohia bolo di laangi gaa dae mai, ge Ia ga haga mehede goodou.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Kilia gi daha nia hagadugina, hiihai huaidu ge hagawelewele. Gii lawa gi daha mo nia haga hooho, mo di helekai hai baahi i godou mehanga, nia hagadugina lodo huaidu hagadilinga e logo.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Gei gi dumaalia, manawa balabala, ge hagadau wwede i godou mehanga, gadoo be God dela ne dumaalia adu gi goodou mai i Christ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.