Deuteronômio 33
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Aanei la nia hagahumalia a Moses, taane ni God, ne haga iloo gi nia daangada Israel i mua dono made.
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 Mee ga helekai,
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 Dimaadua e aloho i ana daangada,
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 Gidaadou e daudali Nnaganoho a Moses
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 Dimaadua guu hai di King
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 Moses ga helekai i di madawaawa Reuben boloo:
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 Moses ga helekai i di madawaawa Judah boloo:
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 Moses ga helekai i di madawaawa Levi boloo:
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 Digaula gu hagalaamua Goe i hongo nadau
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 Digaula ga aago laa au daangada
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 Meenei Dimaadua, hagamaamaa ina
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 Mee ga helekai i di madawaawa Benjamin boloo:
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 Mee ga helekai i di madawaawa Joseph boloo:
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 Nadau henua gi hagahumalia ina
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 Nadau gowaa nnoonua namua
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 Nadau henua gi hagahonu gi di hagahumalia
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 Joseph e maaloo be di kau daane,
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 Mee ga helekai i nia madawaawa Zebulun mo Issachar boloo:
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 Digaula e gahigahi mai nia daangada
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 Mee ga helekai i di madawaawa Gad boloo:
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 Digaula guu kae tenua e kaedahi
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 Mee ga helekai i di madawaawa Dan boloo:
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 Mee ga helekai i di madawaawa Naphtali boloo:
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 Mee ga helekai i di madawaawa Asher boloo:
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 Ono waahale gi duulia gi nia bontai baalanga,
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 “Nia daangada Israel, e deai dahi god i golo
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 God la guu duuli goodou
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 Di hagadili ni Jacob le e noho
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 Nia daangada Israel,
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.