Deuteronômio 33

Beebaa Dabu (KPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aanei la nia hagahumalia a Moses, taane ni God, ne haga iloo gi nia daangada Israel i mua dono made.
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 Mee ga helekai,
2 Disse pois: O Senhor veio de Sinai, e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Dimaadua e aloho i ana daangada,
3 Na verdade ama os povos; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 Gidaadou e daudali Nnaganoho a Moses
4 Moisés nos deu a lei, como herança da congregação de Jacó.
5 Dimaadua guu hai di King
5 E foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Moses ga helekai i di madawaawa Reuben boloo:
6 Viva Rúben, e não morra, e que os seus homens não sejam poucos.
7 Moses ga helekai i di madawaawa Judah boloo:
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 Moses ga helekai i di madawaawa Levi boloo:
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá.
9 Digaula gu hagalaamua Goe i hongo nadau
9 Aquele que disse a seu pai, e à sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos, e não estimou a seus filhos; pois guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 Digaula ga aago laa au daangada
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó, e a tua lei a Israel; puseram incenso no teu nariz, e o holocausto sobre o teu altar.
11 Meenei Dimaadua, hagamaamaa ina
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Mee ga helekai i di madawaawa Benjamin boloo:
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o cobrirá, e morará entre os seus ombros.
13 Mee ga helekai i di madawaawa Joseph boloo:
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o mais excelente dos céus, com o orvalho e com o abismo que jaz abaixo.
14 Nadau henua gi hagahumalia ina
14 E com os mais excelentes frutos do sol, e com as mais excelentes produções das luas,
15 Nadau gowaa nnoonua namua
15 E com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos.
16 Nadau henua gi hagahonu gi di hagahumalia
16 E com o mais excelente da terra, e da sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, venha sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 Joseph e maaloo be di kau daane,
17 Ele tem a glória do primogênito do seu touro, e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até às extremidades da terra; estes pois são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 Mee ga helekai i nia madawaawa Zebulun mo Issachar boloo:
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Digaula e gahigahi mai nia daangada
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Mee ga helekai i di madawaawa Gad boloo:
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Digaula guu kae tenua e kaedahi
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; por isso veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 Mee ga helekai i di madawaawa Dan boloo:
22 E de Dã disse: Dã é cria de leão; que salta de Basã.
23 Mee ga helekai i di madawaawa Naphtali boloo:
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor; possui o ocidente e o sul.
24 Mee ga helekai i di madawaawa Asher boloo:
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos; agrade a seus irmãos, e banhe em azeite o seu pé.
25 Ono waahale gi duulia gi nia bontai baalanga,
25 Seja de ferro e de metal o teu calçado; e a tua força seja como os teus dias.
26 “Nia daangada Israel, e deai dahi god i golo
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda, e com a sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 God la guu duuli goodou
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; e ele lançará o inimigo de diante de ti, e dirá: Destrói-o.
28 Di hagadili ni Jacob le e noho
28 Israel, pois, habitará só, seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de grão e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 Nia daangada Israel,
29 Bem-aventurado tu, ó Israel! Quem é como tu? Um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; por isso os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.