Apocalipse 7

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nomuli, gei au gaa mmada gi digau di langi dogohaa, e tuu i nia madaaduge e haa o henuailala, e daahi nia madangi e haa gi dee gono mai gi henuailala be gi di moana, be gi nia laagau huogodoo.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Au gaa mmada gi tangada di langi labelaa e gila aga mai baahi i dua e gaamai di maaga o di God Mouli. Mee gaa wolo gi nua gi digau di langi dogohaa ala ne haga mogobuna go God belee oho henuailala mo di moana,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Hudee ohaa ina henuailala, di moana, be go nia laagau, gaa dae loo gi di madau maaga nia lae o nia daangada hai hegau a God.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Au gu haga iloo ginai bolo di hulu dangada dela ne maaga gi di hagailongo o God i hongo nadau lae, le e lau madahaa maa haa mana (144,000) mai nia madawaawa e madangaholu maa lua o Israel,
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Nomuli, gei au gaa mmada, ga gidee nia daangada dogologowaahee e deemee di dau! Digaula nia hagadilinga daangada henua, nia madawaawa, nnenua llauehe, mo nnelekai huogodoo, e tuu i mua di lohongo king mo Tama siibi, e ulu nia gahu lloo kene, e daahi nadau louniu.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Digaula gaa wwolo gi nua, “Di haga mouli la ni tadau God dela e noho i hongo di lohongo king, mo ni Tama siibi.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Digau di langi huogodoo e tuu, e haganiga di lohongo king, digau mmaadua aamua, mo nia manu mouli e haa. Digaula gaa pala gi lala i mua di lohongo king, ga daumaha ang gi God,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 ga helekai, “Amen! Di hagaamu, madamada, iloo mee, danggee, hagalaamua, mogobuna mo di maaloo, la gii wanga ina gi God gaa hana hua dono hagaodi ai! Amen!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Tangada e dahi i digau mmaadua aamua ga heeu mai, “Digau aanei la koai ala e ulu nia gahu lloo kene? Digaula ne lloomoi i hee?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Au ga helekai, “Meenei, au e de iloo. Ma kooe dela e iloo.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Deelaa laa gaa tuu iei digaula i mua di lohongo king o God mo di hai hegau gi Mee i di boo mo di aa i lodo dono Hale Daumaha. Tangada dela e noho i hongo di lohongo king e madamada humalia i digaula mai dono noho i nadau baahi.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Digaula e deemee di hiigai be e hieinu labelaa. Di laa be di welengina e deemee di dudu digaula,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 idimaa, Tama siibi dela i tungaalodo di lohongo king la gaa hai di nadau dangada hagaloohi siibi, gei Mee gaa lahi digaula gi di monowai haga mouli. Gei God ga omo nia dangi huogodoo gi daha mo nadau golomada.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.