Apocalipse 2
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 “Hihia ang gi tangada di langi o di nohongo dabu i Ephesus:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Au e iloo au mee ala ne hai. Au e iloo bolo goe gu ngalua damana mo di hagakono di manawa. Au e iloo bolo goe hagalee donu gi digau huaidu, gei goe gu halahala digau ala e hai bolo ginaadou nia daangada agoago hagau, gei digaula hagalee nia daangada agoago hagau donu, gei goe guu gida bolo digaula digau hai kai tilikai.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Goe gu manawa hagakono, gu hagaduadua mai i dogu ingoo, gei goe digi dugua au hegau humalia.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Malaa, deenei dagu mee e hai baahi adu gi di goe: Goe hagalee aloho i di Au dolomeenei, be do aloho matagidagi.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Haga maanadu ina di hai o do hana gee i di Au! Huli gi daha mo oo hala, heia go dau hai matagidagi. Maa goe ga hagalee huli gi daha mo oo hala, gei Au ga hanimoi, ga daa gi daha do lohongo malama gi daha mo dono lohongo.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Malaa, deenei di mee e humalia i do baahi: Goe e de hiihai gi nia mee digau o Nikolaita ala e hai, e de hiihai gadoo be Au.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Maa goe o dalinga i golo, hagalongo gi nnelekai di Hagataalunga ang gi nia nohongo dabu!
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Hihia ang gi tangada di langi o di nohongo dabu i Smyrna,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Au e iloo o haingadaa, Au e iloo bolo goe e hagaloale, gei deeai, goe e maluagina! Au e iloo nia mee huaidu ne helekai hai baahi adu gi di goe mai digau bolo ginaadou digau o Jew, gei digaula hagalee digau o Jew, digaula nia daangada ni Setan!
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Hudee madagu i dahi mee dela ga hagaduadua goe. Hagalongo! Setan la gaa kili hunu gau i goodou gi lodo di hale galabudi, e hagamada godou hagadonu, gei godou hagaduadua le e hai i lodo nia laangi e madangaholu. Manawa dahi mai gi di Au, ma e aha maa goe gaa made, gei Au ga gowadu di mouli, di hui o doo aali.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Maa goe o dalinga i golo, hagalongo gi nnelekai di Hagataalunga ang gi nia nohongo dabu!
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Hihia ang gi tangada di langi o di nohongo dabu i Pergamum,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Au e iloo di gowaa e noho iei goe, go di gowaa dela e iai di lohongo a Setan. Goe e manawa dahi mai gi di Au, gei goe digi dugua do hagadonu Au, i di madagoaa hogi ne daaligi ai gii made dagu dangada hagi aga manawa dahi go Antipas i di gowaa e noho ai a Setan.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Malaa, nia mee dulii aanei e hai baahi iei Au adu gi di goe: Hunu gau i godou lodo e daudali di agoago a Balaam ne aago Balak gi di hai e dagi digau Israel gi lodo di hala, dela ne hidi ai digaula gaa gai nia meegai ala ne wanga gi nia balu god, mo di hai be di manu.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 E hai labelaa beenei, hunu daangada i godou lodo e daudali nia agoago digau o Nikolaita.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Deenei laa, huli gi daha mo oo hala! Maa goe ga hagalee huli gi daha, hoohoo mai hua gei Au ga hanimoi e heebagi gi digau beelaa gi tulumanu dauwa dela e duu mai i lodo dogu ngudu.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Maa goe o dalinga i golo, hagalongo gi nnelekai di Hagataalunga ang gi nia nohongo dabu!
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Hihia ang gi tangada di langi o di nohongo dabu i Thyatira,
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Au e iloo au mee ala e hai. Au e iloo do aloho, do manawa dahi, au hegau, mo do manawa hagakono. Au e iloo au mee ala e hai dolomeenei, ala e mada logo i au mee ala nogo hai matagidagi.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Malaa, deenei dagu mee e hai baahi adu gi di goe: Go dau dugu a Jezebel, bolo mee di ahina kae hegau ni God. Di ahina deenei e aago agu dama hai hegau gii hai nia huaidu hai be di manu, mo di gai nia meegai ala ne wanga gi nia balu god.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Au guu dugu anga dono madagoaa e huli ai ono huaidu, gei di ahina deelaa e de hiihai di huli gi daha mo ono haihai be di manu.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Malaa, gei Au gaa hudu di ahina gi hongo di moenge dela nogo hai ana huaidu, gaa hai digau ala nogo hai gi mee di huaidu hai be di manu gi duadua kono, go di maa hua digaula gaa huli gi daha mo di huaidu ne hai gi di ahina deenei.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Au ga daaligi nia hoo o maa gii mmade, gei nomuli, gei nia nohongo dabu huogodoo ga iloo bolo ma ko Au dela e iloo nia maanadu mo nia hiihai o nia daangada huogodoo. Au gaa hui tangada nei mo tangada nei gii tau gi ana mee ala nogo hai.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Gei goodou ala i golo i Thyatira, la digi daudalia di agoago huaidu deenei. Goodou digi kabee ina nia agoago ala e haga ingoo go digau ala i golo, bolo ‘Nia mee hagammuni a Setan’. Au e helekai adu gi goodou, bolo Au hagalee gowadu godou mee daamaha ala i golo e aamo.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Daahia gii mau nia mee ala i godou baahi, gaa dae loo gi dogu hanimoi.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Digau ala ma gaa kae di aali, gaa hai agu mee ala e hiihai ginai gaa dae loo gi di hagaodi, gei Au gaa wanga gi digaula di mogobuna e dagi nnenua llauehe.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Au gaa wanga gi digaula di mogobuna dela e hai be di mogobuna dela ne kae ko Au mai dogu Damana:
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 “Au gaa wanga gi digaula di heduu o di luada.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 “Maa goe o dalinga i golo, hagalongo gi nnelekai di Hagataalunga ang gi nia nohongo dabu!
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.