Apocalipse 2
Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ
1 “Hihia ang gi tangada di langi o di nohongo dabu i Ephesus:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Au e iloo au mee ala ne hai. Au e iloo bolo goe gu ngalua damana mo di hagakono di manawa. Au e iloo bolo goe hagalee donu gi digau huaidu, gei goe gu halahala digau ala e hai bolo ginaadou nia daangada agoago hagau, gei digaula hagalee nia daangada agoago hagau donu, gei goe guu gida bolo digaula digau hai kai tilikai.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Goe gu manawa hagakono, gu hagaduadua mai i dogu ingoo, gei goe digi dugua au hegau humalia.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Malaa, deenei dagu mee e hai baahi adu gi di goe: Goe hagalee aloho i di Au dolomeenei, be do aloho matagidagi.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Haga maanadu ina di hai o do hana gee i di Au! Huli gi daha mo oo hala, heia go dau hai matagidagi. Maa goe ga hagalee huli gi daha mo oo hala, gei Au ga hanimoi, ga daa gi daha do lohongo malama gi daha mo dono lohongo.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Malaa, deenei di mee e humalia i do baahi: Goe e de hiihai gi nia mee digau o Nikolaita ala e hai, e de hiihai gadoo be Au.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Maa goe o dalinga i golo, hagalongo gi nnelekai di Hagataalunga ang gi nia nohongo dabu!
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Hihia ang gi tangada di langi o di nohongo dabu i Smyrna,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Au e iloo o haingadaa, Au e iloo bolo goe e hagaloale, gei deeai, goe e maluagina! Au e iloo nia mee huaidu ne helekai hai baahi adu gi di goe mai digau bolo ginaadou digau o Jew, gei digaula hagalee digau o Jew, digaula nia daangada ni Setan!
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Hudee madagu i dahi mee dela ga hagaduadua goe. Hagalongo! Setan la gaa kili hunu gau i goodou gi lodo di hale galabudi, e hagamada godou hagadonu, gei godou hagaduadua le e hai i lodo nia laangi e madangaholu. Manawa dahi mai gi di Au, ma e aha maa goe gaa made, gei Au ga gowadu di mouli, di hui o doo aali.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Maa goe o dalinga i golo, hagalongo gi nnelekai di Hagataalunga ang gi nia nohongo dabu!
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Hihia ang gi tangada di langi o di nohongo dabu i Pergamum,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Au e iloo di gowaa e noho iei goe, go di gowaa dela e iai di lohongo a Setan. Goe e manawa dahi mai gi di Au, gei goe digi dugua do hagadonu Au, i di madagoaa hogi ne daaligi ai gii made dagu dangada hagi aga manawa dahi go Antipas i di gowaa e noho ai a Setan.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Malaa, nia mee dulii aanei e hai baahi iei Au adu gi di goe: Hunu gau i godou lodo e daudali di agoago a Balaam ne aago Balak gi di hai e dagi digau Israel gi lodo di hala, dela ne hidi ai digaula gaa gai nia meegai ala ne wanga gi nia balu god, mo di hai be di manu.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 E hai labelaa beenei, hunu daangada i godou lodo e daudali nia agoago digau o Nikolaita.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Deenei laa, huli gi daha mo oo hala! Maa goe ga hagalee huli gi daha, hoohoo mai hua gei Au ga hanimoi e heebagi gi digau beelaa gi tulumanu dauwa dela e duu mai i lodo dogu ngudu.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Maa goe o dalinga i golo, hagalongo gi nnelekai di Hagataalunga ang gi nia nohongo dabu!
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Hihia ang gi tangada di langi o di nohongo dabu i Thyatira,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Au e iloo au mee ala e hai. Au e iloo do aloho, do manawa dahi, au hegau, mo do manawa hagakono. Au e iloo au mee ala e hai dolomeenei, ala e mada logo i au mee ala nogo hai matagidagi.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Malaa, deenei dagu mee e hai baahi adu gi di goe: Go dau dugu a Jezebel, bolo mee di ahina kae hegau ni God. Di ahina deenei e aago agu dama hai hegau gii hai nia huaidu hai be di manu, mo di gai nia meegai ala ne wanga gi nia balu god.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Au guu dugu anga dono madagoaa e huli ai ono huaidu, gei di ahina deelaa e de hiihai di huli gi daha mo ono haihai be di manu.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Malaa, gei Au gaa hudu di ahina gi hongo di moenge dela nogo hai ana huaidu, gaa hai digau ala nogo hai gi mee di huaidu hai be di manu gi duadua kono, go di maa hua digaula gaa huli gi daha mo di huaidu ne hai gi di ahina deenei.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Au ga daaligi nia hoo o maa gii mmade, gei nomuli, gei nia nohongo dabu huogodoo ga iloo bolo ma ko Au dela e iloo nia maanadu mo nia hiihai o nia daangada huogodoo. Au gaa hui tangada nei mo tangada nei gii tau gi ana mee ala nogo hai.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Gei goodou ala i golo i Thyatira, la digi daudalia di agoago huaidu deenei. Goodou digi kabee ina nia agoago ala e haga ingoo go digau ala i golo, bolo ‘Nia mee hagammuni a Setan’. Au e helekai adu gi goodou, bolo Au hagalee gowadu godou mee daamaha ala i golo e aamo.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Daahia gii mau nia mee ala i godou baahi, gaa dae loo gi dogu hanimoi.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Digau ala ma gaa kae di aali, gaa hai agu mee ala e hiihai ginai gaa dae loo gi di hagaodi, gei Au gaa wanga gi digaula di mogobuna e dagi nnenua llauehe.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Au gaa wanga gi digaula di mogobuna dela e hai be di mogobuna dela ne kae ko Au mai dogu Damana:
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 “Au gaa wanga gi digaula di heduu o di luada.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Maa goe o dalinga i golo, hagalongo gi nnelekai di Hagataalunga ang gi nia nohongo dabu!
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.