Apocalipse 19

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I muli hua nia mee aanei, gei au ga longono di lee damana e hai be nia lee digau dogologo i di langi, e helekai,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ana hagi aga le e donu
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Digaula ga wwolo labelaa gi nua,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Digau mmaadua aamua e madalua maa haa mo nia manu mouli e haa gaa pala gi mua, ga daumaha ang gi God, dela e noho i hongo di lohongo king. Digaula ga helekai,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Di lee ga hanimoi i di lohongo king,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Nomuli, gei au ga longono di lee be nia lee digau dogologowaahee e hai be di lee o di monowai doo, e ngoloolo be nia lee atili llauehe. Gei au ga longono digaula e helekai,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Gidaadou gi tenetene
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Di ahina la guu wanga ginai
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Tangada di langi ga helekai mai gi di au, “Hihia di mee deenei: E maluagina go digau ala gu gahi mai gi tagamiami haga hai lodo a Tama siibi.” Tangada di langi ga helekai labelaa, “Aanei la go nnelekai e donu a God.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Au gaa bala gi lala belee daumaha ang gi mee, gei mee ga helekai mai gi di au, “Hudee heia di mee deenaa! Au di hoo hai hegau ni oou mo o duaahina, ala e dogi ang gi nia agoago hagamodongoohia o Jesus. Ma go God dela gi daumaha ginai goe!”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Au gaa mmada gi di langi e mahuge, gei di hoodo kene iai Tangada i ono nua, e haga ingoo bolo “Manawa dahi” mo di “Tonu”. Mee e hai ana gabunga mo ana heebagi gi di hai dela e donu.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Nia golomada o Maa e dina gi di ulaula o di ahi, gei Mee ono hau king e logo i hongo dono libogo. Mee dono ingoo e hihi i ono nua dela e de iloo tangada, go Mee hua e iloo ia di maa.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Mee e ulu di gahu looloo buni dodo. Di ingoo o maa la go “Nnelekai a God”.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Digau dauwa di langi e daudali a Mee, e llele i hongo nia hoodo kene, gei e ulu nia gahu lenge kene ge madammaa.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Tulumanu dauwa gaa e duu mai i lodo dono ngudu, dela e haga magedaa nnenua llauehe go Mee. Mee gaa dagi gi maaloo dangihi digaula gi togodogo baalanga, gei Mee ga dagadagahi nia waini i lodo di gowaa dagadagahi waini, go nia waini o di hagawelewele o di God Aamua Huoloo.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 I hongo dono gahu looloo mo i hongo dono gada wae, le e hihi di ingoo boloo, “Di King o nia king, mo di Tagi o nia dagi”.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Au gaa mmada gi tangada di langi e duu i hongo di laa. Mee gaa wolo gi nua ang gi nia manu huogodoo ala e mamaangi i lodo di ahiaalangi, “Goodou lloomoi gi di gowaa e dahi gi tagamiami damana a God!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Lloomoi e gai nia goneiga o nia king, nia dagi dauwa mo digau dauwa, nia hoodo mo digau ala e llele nia maa, nia daangada huogodoo, nia hege mo digau moholo, digau aamua mo digau lligi!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Gei au gaa mmada gi di manu hagamadagudagu dangada mo nia king o henuailala mo nadau gau dauwa ala ne dagabuli belee heebagi gi Tangada dela i hongo di hoodo mo ana gau dauwa.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Di manu hagamadagudagu dangada la guu kumi, ginaua mo soukohp dilikai dela nogo hai nia mogobuna haga goboina i mua di manu hagamadagudagu dangada. Go nia mogobuna aalaa, ala ne halahalau digau ala ne kae di maaga mo e daumaha gi di ada manu hagamadagudagu dangada. Di manu hagamadagudagu dangada mo soukohp dilikai la guu kili mouli gi lodo di ahi monowai ulaula ngongoaa i nia ‘sulfur’.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Digau dauwa la gu daaligi gii mmade go tulumanu dauwa dela e duu mai i lodo di ngudu o tangada dela i hongo di hoodo, gei nia manu mamaangi huogodoo la guu gai nia goneiga o digau dauwa gu maaluu.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.