Apocalipse 19
Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ
1 I muli hua nia mee aanei, gei au ga longono di lee damana e hai be nia lee digau dogologo i di langi, e helekai,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Ana hagi aga le e donu
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Digaula ga wwolo labelaa gi nua,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Digau mmaadua aamua e madalua maa haa mo nia manu mouli e haa gaa pala gi mua, ga daumaha ang gi God, dela e noho i hongo di lohongo king. Digaula ga helekai,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Di lee ga hanimoi i di lohongo king,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Nomuli, gei au ga longono di lee be nia lee digau dogologowaahee e hai be di lee o di monowai doo, e ngoloolo be nia lee atili llauehe. Gei au ga longono digaula e helekai,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Gidaadou gi tenetene
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Di ahina la guu wanga ginai
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Tangada di langi ga helekai mai gi di au, “Hihia di mee deenei: E maluagina go digau ala gu gahi mai gi tagamiami haga hai lodo a Tama siibi.” Tangada di langi ga helekai labelaa, “Aanei la go nnelekai e donu a God.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Au gaa bala gi lala belee daumaha ang gi mee, gei mee ga helekai mai gi di au, “Hudee heia di mee deenaa! Au di hoo hai hegau ni oou mo o duaahina, ala e dogi ang gi nia agoago hagamodongoohia o Jesus. Ma go God dela gi daumaha ginai goe!”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Au gaa mmada gi di langi e mahuge, gei di hoodo kene iai Tangada i ono nua, e haga ingoo bolo “Manawa dahi” mo di “Tonu”. Mee e hai ana gabunga mo ana heebagi gi di hai dela e donu.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Nia golomada o Maa e dina gi di ulaula o di ahi, gei Mee ono hau king e logo i hongo dono libogo. Mee dono ingoo e hihi i ono nua dela e de iloo tangada, go Mee hua e iloo ia di maa.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Mee e ulu di gahu looloo buni dodo. Di ingoo o maa la go “Nnelekai a God”.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Digau dauwa di langi e daudali a Mee, e llele i hongo nia hoodo kene, gei e ulu nia gahu lenge kene ge madammaa.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Tulumanu dauwa gaa e duu mai i lodo dono ngudu, dela e haga magedaa nnenua llauehe go Mee. Mee gaa dagi gi maaloo dangihi digaula gi togodogo baalanga, gei Mee ga dagadagahi nia waini i lodo di gowaa dagadagahi waini, go nia waini o di hagawelewele o di God Aamua Huoloo.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 I hongo dono gahu looloo mo i hongo dono gada wae, le e hihi di ingoo boloo, “Di King o nia king, mo di Tagi o nia dagi”.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Au gaa mmada gi tangada di langi e duu i hongo di laa. Mee gaa wolo gi nua ang gi nia manu huogodoo ala e mamaangi i lodo di ahiaalangi, “Goodou lloomoi gi di gowaa e dahi gi tagamiami damana a God!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Lloomoi e gai nia goneiga o nia king, nia dagi dauwa mo digau dauwa, nia hoodo mo digau ala e llele nia maa, nia daangada huogodoo, nia hege mo digau moholo, digau aamua mo digau lligi!”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Gei au gaa mmada gi di manu hagamadagudagu dangada mo nia king o henuailala mo nadau gau dauwa ala ne dagabuli belee heebagi gi Tangada dela i hongo di hoodo mo ana gau dauwa.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Di manu hagamadagudagu dangada la guu kumi, ginaua mo soukohp dilikai dela nogo hai nia mogobuna haga goboina i mua di manu hagamadagudagu dangada. Go nia mogobuna aalaa, ala ne halahalau digau ala ne kae di maaga mo e daumaha gi di ada manu hagamadagudagu dangada. Di manu hagamadagudagu dangada mo soukohp dilikai la guu kili mouli gi lodo di ahi monowai ulaula ngongoaa i nia ‘sulfur’.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Digau dauwa la gu daaligi gii mmade go tulumanu dauwa dela e duu mai i lodo di ngudu o tangada dela i hongo di hoodo, gei nia manu mamaangi huogodoo la guu gai nia goneiga o digau dauwa gu maaluu.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.