Apocalipse 17
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 Gei tangada e dahi i nia daangada di langi dogohidu ala nogo daahi nadau boolo e hidu, ga hanimoi gi di au ga helekai, “Hanimoi, gei au ga hagi adu di hai e hagaduadua di ahina huihui dono huaidina, go mee dela go di waahale damana dela ne hau hoohoo gi nia monowai e logo.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Nia king o henuailala la guu hai di hai be di manu i baahi di ahina deenei, gei nia daangada o henuailala gu libaliba i di nadau inuinu nia waini i di mouli hai be di manu i baahi di ahina deelaa.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Di Hagataalunga guu dagi au, gei tangada di langi gaa lahi au gi di anggowaa. Gei au gaa mmada gi di ahina e noho i hongo di manu hagamadagudagu dangada mmee, ono libogo e hidu ge madangaholu madaagoo. Dono gili guu buni ingoo hagahuaidu a God.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Di ahina la nogo ulu di gahu gono mmee halatee, ge gono mmee, e laageia gi nia mee humu mee ne hai gi nia goolo, nia hadu hagalabagau, mo nia hadu lodo baehua. I lodo dono lima, mee nogo daahi dana ibu goolo e honu nia mee gulugulua ge dogolia, go nia mee ne hidi mai i dono mouli hai be di manu.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Di ingoo dela e hihi i hongo dono lae la dono hadinga hagammuni deenei: “Babylon Aamua, go tinana o nia ahina huihui nadau huaidina huogodoo, mo di gowaa e hidi ai nia haihai gulugulua huogodoo i henuailala.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Gei au gaa mmada bolo di ahina le e libaliba i nia dodo o nia daangada a God mo nia dodo o digau ala ne daaligi gii mmade, idimaa, digaula nogo daudali a Jesus.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Tangada di langi deelaa ga heeu mai gi di au, “Goe e goboina di aha? Au ga hagi adu gi di goe tadinga hagammuni o di ahina mo di manu hagamadagudagu dangada dela ne lahi a mee i ono nua, go di manu ono libogo e hidu ge madangaholu ono madaagoo.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Di manu hagamadagudagu dangada nogo mouli, gei dolomeenei gu hagalee mouli. Mee hoohoo ga hanaga gi daha mo lodo di luwa dono dua ai, gaa hana gi daha, ga hagahuaidu. Nia daangada e noho i henuailala, ala digi hihia nadau ingoo gi lodo di beebaa o digau hagamouli i mua di hai o henuailala, la ga goboina i di nadau mmada gi di manu deelaa. Di manu la nogo mouli, gei dolomeenei gu hagalee mouli, malaa, mee e gila aga labelaa.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Di mee deenei le e humalia e hai gi iloo ge gi modongoohia. Nia libogo e hidu la go nia gonduu e hidu ala e noho ai di ahina i nonua. Nia libogo e hidu la go nia king e hidu labelaa.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Nia king dogolima la gu hagalee, gei e dahi e dagi hua igolo, gei e dahi digi hanimoi. Mee ga hanimoi, le e dagi hua i lodo di madagoaa bodobodo.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Gei di manu hagamadagudagu dangada dela nogo mouli i mua ge dolomeenei la gu hagalee mouli, la go togowalu king, tangada i nia king dogohidu, gei mee e hana gi daha, e hai gi daaligi.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Nia madaagoo e madangaholu ala ne gidee e goe la go nia king dilongoholu ala digi daamada di dagi, gei digaula ga dugu anga ginai nia mogobuna e dagi be nia king i lodo di aawaa hua e dahi, dalia di manu hagamadagudagu dangada.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Digau dilongoholu aanei, le e hai mee gi tadinga hua e dahi, gei digaula gaa wanga nadau mogobuna mo nadau donu dagi gi di manu hagamadagudagu dangada.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Digaula ga heebagi gi Tama siibi, gei Tama siibi mo ana gau ne gahi, ana gau ne hilihili, mo ana gau manawa dahi, la ga haga magedaa digaula, idimaa, Mee go Tagi o nia dagi, di King o nia king.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Tangada di langi ga helekai mai labelaa gi di au, “Nia monowai ne mmada ginai goe e noho di ahina huaidu nonua, la go nnenua llauehe, nia daangada, nia hagadilinga daangada henua, mo nia hagadilinga helekai.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nia madaagoo e madangaholu ne mmada ginai goe mo di manu hagamadagudagu dangada, la ga de hiihai gi di ahina huaidu deelaa. Digaula ga daa gi daha nia mee a maa huogodoo, gaa hai a mee gii noho ono goloo ai. Digaula gaa gai nia goneiga o maa, gaa dudu a mee gi di ahi gi hagalee.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Idimaa, God gu haga honu nadau maanadu e haga gila dono manawa, e hai nadau maanadu be di mee e dahi, e wanga nadau mogobuna dagi gi di manu hagamadagudagu dangada, gaa dae loo gi di kila aga nnelekai a God.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Di ahina dela ne mmada ginai goe, go di waahale aamua dela e dagi nia king o henuailala.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.