Apocalipse 16

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nomuli, gei au ga longono di lee damana e helekai mai i di Hale Daumaha ang gi digau di langi dogohidu, “Hula, llingia nia boolo e hidu ala e honu i di hagawelewele o God gi hongo henuailala!”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Tangada di langi matagidagi gaa hana gaa dui dana boolo gi hongo henuailala. Gei nia magibala huaidu e mmaemmae huoloo la ga kila aga i baahi digau ala gu maaga gi di hagailongo o di manu hagamadagudagu dangada, mo digau ala nogo daumaha gi di ada o di manu hagamadagudagu dangada.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Togolua dangada di langi gaa dui dana boolo gi hongo di moana. Gei nia wai guu hai be nia dodo o tangada made, gei nia manu mouli huogodoo i lodo di moana la guu mmade.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Togodolu dangada di langi gaa dui dana boolo gi hongo nia monowai mo nia dama monowai, gei nia wai guu hai nia dodo.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Gei au ga longono tangada di langi dela e dagi nia wai e helekai, “Meenei, Tangada Dabu, Goe dela i golo dolomeenei, ge nogo i golo mai mua. Au hagi aga ala ne hai, le e hai donu!
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Idimaa, digaula la gu haga hali nia dodo o au daangada mo au soukohp, gei goe guu wanga nia dodo gi digaula bolo gi inumia. Digaula e kae nia mee ala e tau ang gi di hui o nadau hala ala ne hai.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Nomuli, gei au ga longono di lee e helekai mai i di gowaa dudu tigidaumaha, “Dimaadua go di God Aamua Huoloo! Dau hagi aga le e donu gei e hai donu!”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Togohaa dangada di langi gaa dui dana boolo gi hongo di laa, gei di laa la gu dumaalia ginai gi duungia nia daangada gi di welengina maaloo dangihi.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Digaula guu dudu go di welengina maaloo dangihi deelaa, gei digaula gu hagahuaidu di ingoo o God, dela nogo dagi nia hagaduadua aanei. Malaa, digaula digi huli gi daha mo nadau ihala, ge digi hagaamu ina di aamua o God.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Togolima dangada di langi gaa dui dana boolo gi hongo di lohongo aamua o di manu hagamadagudagu dangada. Gei di bouli gu haga bouli tenua o di manu deelaa, gei nia daangada ga gadigadi nadau holole, idimaa, digaula gu mmaemmae huoloo.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Gei digaula gu hagahuaidu di God o di langi, idimaa, digaula guu mmae ge gu magibala. Malaa, digaula digi huli gi daha mo nadau haihai huaidu.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Togo ono dangada di langi gaa dui dana boolo gi hongo di monowai damana go Euphrates. Di monowai gu maangoo, belee hagatogomaalia di ala i mua nia king ala ga lloomoi i bahi i dua.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Gei au gaa mmada gi nia hagataalunga dogolia dogodolu e hai gadoo be nia kailuu. Digaula ne lloomoi i lodo di ngudu o di manu ‘dragon’, di ngudu di manu hagamadagudagu dangada, mo di ngudu soukohp dilikai.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Digaula la go nia hagataalunga huaidu ala nogo hai nadau mogobuna. Nia hagataalunga dogodolu aanei, le e hula gi nia king henuailala huogodoo, e gahigahi mai digaula gi di gowaa e dahi, ang gi tauwa dela gaa hai i di Laangi damana o di God Aamua Huoloo.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “Goodou mmada! Au e hanimoi gadoo be tangada gaiaa! E maluagina go tangada dela e ala, gei e madamada humalia i ono gahu, gi de heehee ono goloo ai, ga langaadia i mua nia daangada!”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Nia hagataalunga aalaa ga haga dagabuli nia king gi di gowaa e dahi, i di gowaa dela e haga ingoo i telekai Hebrew bolo “Armageddon”.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Togohidu dangada di langi gaa dui dana boolo gi lodo di ahiaalangi, gei di lee damana ga hanimoi i di lohongo king i lodo di Hale Daumaha, e helekai boloo, “Ma guu lawa di hai!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Nomuli hua, gei nia ila ga dabadaba, nia lee hamuhamumu, nia lee atili, mo di ngalungalua damanaiee o tenua gaa hai. Deai di ngalungalua o tenua beenei ne hai i mua ai, mai di laangi ne hai ai nia daangada, deenei hua di ngalungalua o tenua dela e kaedahi e huaidu huoloo!
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Di waahale aamua la gu mahaa dolu, gei nia waahale o nia henua huogodoo la gu mooho. God ne langahia di waahale aamua go Babylon, gaa hai a mee gi inu nia waini o dana ibu, go nia waini o dono hagawelewele damana.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Nia henua huogodoo gu hagalee, nia gonduu huogodoo la guu nngala.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Nia uwa hadu magalillili llauehaa, taamaha di hadu e dahi la nia pauna e lau, ga too ia i di langi gi hongo nia daangada. Gei digaula ga hagahuaidu a God i nadau hagaduadua go God gi nia uwa hadu magalillili aanei, idimaa, ma di hagaduadua huaidu huoloo.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.