Apocalipse 16
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Nomuli, gei au ga longono di lee damana e helekai mai i di Hale Daumaha ang gi digau di langi dogohidu, “Hula, llingia nia boolo e hidu ala e honu i di hagawelewele o God gi hongo henuailala!”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Tangada di langi matagidagi gaa hana gaa dui dana boolo gi hongo henuailala. Gei nia magibala huaidu e mmaemmae huoloo la ga kila aga i baahi digau ala gu maaga gi di hagailongo o di manu hagamadagudagu dangada, mo digau ala nogo daumaha gi di ada o di manu hagamadagudagu dangada.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Togolua dangada di langi gaa dui dana boolo gi hongo di moana. Gei nia wai guu hai be nia dodo o tangada made, gei nia manu mouli huogodoo i lodo di moana la guu mmade.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Togodolu dangada di langi gaa dui dana boolo gi hongo nia monowai mo nia dama monowai, gei nia wai guu hai nia dodo.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Gei au ga longono tangada di langi dela e dagi nia wai e helekai, “Meenei, Tangada Dabu, Goe dela i golo dolomeenei, ge nogo i golo mai mua. Au hagi aga ala ne hai, le e hai donu!
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Idimaa, digaula la gu haga hali nia dodo o au daangada mo au soukohp, gei goe guu wanga nia dodo gi digaula bolo gi inumia. Digaula e kae nia mee ala e tau ang gi di hui o nadau hala ala ne hai.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Nomuli, gei au ga longono di lee e helekai mai i di gowaa dudu tigidaumaha, “Dimaadua go di God Aamua Huoloo! Dau hagi aga le e donu gei e hai donu!”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Togohaa dangada di langi gaa dui dana boolo gi hongo di laa, gei di laa la gu dumaalia ginai gi duungia nia daangada gi di welengina maaloo dangihi.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Digaula guu dudu go di welengina maaloo dangihi deelaa, gei digaula gu hagahuaidu di ingoo o God, dela nogo dagi nia hagaduadua aanei. Malaa, digaula digi huli gi daha mo nadau ihala, ge digi hagaamu ina di aamua o God.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Togolima dangada di langi gaa dui dana boolo gi hongo di lohongo aamua o di manu hagamadagudagu dangada. Gei di bouli gu haga bouli tenua o di manu deelaa, gei nia daangada ga gadigadi nadau holole, idimaa, digaula gu mmaemmae huoloo.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Gei digaula gu hagahuaidu di God o di langi, idimaa, digaula guu mmae ge gu magibala. Malaa, digaula digi huli gi daha mo nadau haihai huaidu.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Togo ono dangada di langi gaa dui dana boolo gi hongo di monowai damana go Euphrates. Di monowai gu maangoo, belee hagatogomaalia di ala i mua nia king ala ga lloomoi i bahi i dua.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Gei au gaa mmada gi nia hagataalunga dogolia dogodolu e hai gadoo be nia kailuu. Digaula ne lloomoi i lodo di ngudu o di manu ‘dragon’, di ngudu di manu hagamadagudagu dangada, mo di ngudu soukohp dilikai.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Digaula la go nia hagataalunga huaidu ala nogo hai nadau mogobuna. Nia hagataalunga dogodolu aanei, le e hula gi nia king henuailala huogodoo, e gahigahi mai digaula gi di gowaa e dahi, ang gi tauwa dela gaa hai i di Laangi damana o di God Aamua Huoloo.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Goodou mmada! Au e hanimoi gadoo be tangada gaiaa! E maluagina go tangada dela e ala, gei e madamada humalia i ono gahu, gi de heehee ono goloo ai, ga langaadia i mua nia daangada!”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Nia hagataalunga aalaa ga haga dagabuli nia king gi di gowaa e dahi, i di gowaa dela e haga ingoo i telekai Hebrew bolo “Armageddon”.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Togohidu dangada di langi gaa dui dana boolo gi lodo di ahiaalangi, gei di lee damana ga hanimoi i di lohongo king i lodo di Hale Daumaha, e helekai boloo, “Ma guu lawa di hai!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Nomuli hua, gei nia ila ga dabadaba, nia lee hamuhamumu, nia lee atili, mo di ngalungalua damanaiee o tenua gaa hai. Deai di ngalungalua o tenua beenei ne hai i mua ai, mai di laangi ne hai ai nia daangada, deenei hua di ngalungalua o tenua dela e kaedahi e huaidu huoloo!
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Di waahale aamua la gu mahaa dolu, gei nia waahale o nia henua huogodoo la gu mooho. God ne langahia di waahale aamua go Babylon, gaa hai a mee gi inu nia waini o dana ibu, go nia waini o dono hagawelewele damana.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Nia henua huogodoo gu hagalee, nia gonduu huogodoo la guu nngala.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Nia uwa hadu magalillili llauehaa, taamaha di hadu e dahi la nia pauna e lau, ga too ia i di langi gi hongo nia daangada. Gei digaula ga hagahuaidu a God i nadau hagaduadua go God gi nia uwa hadu magalillili aanei, idimaa, ma di hagaduadua huaidu huoloo.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.