Apocalipse 14
Beebaa Dabu (KPG) vs ARC
1 Gei au gaa mmada, ga gidee Tama siibi e duu i hongo di gonduu Zion, gei nia daangada dogo lau madahaa maa haa mana (144,000) guu hihi ginai di ingoo Tama siibi mo di ingoo o dono Damana i hongo nadau lae, e tuu i baahi o Mee.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Gei au ga longono di lee mai di langi, e hai be di lee monowai doo, ge hai labelaa be di lee atili damana. Di lee le hai be taahili ne daahili gi nia mee hai daahili ‘harp’.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Nia daangada dogo lau madahaa maa haa mana (144,000) nogo tuu i mua di lohongo king mo i mua nia manu mouli e haa, mo i mua nia daangada mmaadua aamua. Digaula nogo dadaahili taahili hoou, deai tangada e mee di kabe di maa ai, ala hua go ginaadou. Aanei hua digau ala ne haga dagaloaha belee haga mouli.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Digau aanei la go nia daane ala digi hagapuni gi nia ahina, i ginaadou digi kii loo i baahi nia ahina. Digaula digi iloo di huaidu. Digaula e daudali Tama siibi gi nia gowaa huogodoo ala e hana ginai Mee. Aanei go ginaadou ala ne haga dagaloaha mai digau henuailala, ginaadou go tigidaumaha matagidagi loo ang gi God mo Tama siibi.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Digaula digi hai loo nadau kai tilikai. Digaula digi hai loo nadau hai hala.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Nomuli, gei au gaa mmada labelaa gi tuai dangada di langi e mamaangi i lodo di ahiaalangi mo dana Longo Humalia dee odi belee haga iloo ang gi nia daangada henuailala, nia daangada henua, nia madawaawa, nia helekai, mo nia henua llauehe huogodoo.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Mee ga helekai gi nua, “Hagalaamua ina God mo hagaamuina dono aamua! Idimaa, di madagoaa e hagi aga digau henuailala la gu dae mai. Daumaha gi Mee dela ne hai di langi mo henuailala, di moana mo nia monowai!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Togolua dangada di langi ga daudali tangada di langi matagidagi, ga helekai, “Ma gu mooho! Di waahale aamua Babylon gu mooho! Mee guu hai nia daangada huogodoo gi inu ana waini, go nia waini maaloo o ana hiihai mouli hai be di manu dela e hagahuaidu dangada.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Togodolu dangada di langi ga daudali nia daangada di langi dogolua aanei, ga helekai gi nua, “Be koai hua ga daumaha gi di manu hagamadagudagu dangada mo dono ada, gaa kae di hagailongo i hongo dono lae be i hongo dono lima,
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 geia ga inu nia waini a God, go nia waini maaloo o dono hagawelewele, dela ne dui go Mee gi lodo di ibu o dono hagawelewele! Digau huogodoo ma ga inu nia waini aanei, le e haga mmaemmae i lodo di ahi ‘sulfur’ wele ngongoaa i mua digau di langi haga madagu mo Tama siibi.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Nia huiahi o di ahi dela e haga mmaemmae digaula, le e buu gi nua gaa hana hua beelaa. Di hagamolooloo boo mo aa ai, ang gi digau ala e daumaha ang gi di manu mo dono ada, mo digau huogodoo ala guu kae di hagailongo o dono ingoo.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Di mee deenei le e hai bolo nia daangada a God la gii tuu maaloo i lodo nadau hagadonu, go digau ala e daudali nnelekai a God, gei e manawa dahi ang gi Jesus.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Nomuli, gei au ga longono di lee mai di langi e helekai, “Hihia di mee deenei: Danginei gaa hana gi muli, e maluagina go digau ala e mmade i lodo nnegau o Tagi!”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Nomuli, gei au gaa mmada, ga gidee di baahi gololangi kene e noho ai no nua di mee e dina be tangada, e hai dono hau goolo i hongo dono libogo, mo dana kamaa ‘sickle’ gaa i lodo dono lima.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Tuai dangada di langi ga ulu gi daha mo di Hale Daumaha, geia gaa wolo gi nua ang gi tangada dela e noho i hongo di gololangi, “Hai hegau gi dau kamaa ‘sickle’, daamada haadia nia huwa laagau, idimaa, di madagoaa la gu dae mai, ge henuailala la gu mmaadua, gu humalia di hadi!”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Gei tangada dela nogo i hongo di gololangi ga haangi dana kamaa ‘sickle’ gi hongo henuailala, gei henuailala guu hadi ono huwa laagau huogodoo.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Gei au gaa mmada labelaa gi tuai dangada di langi e ulu gi daha mo di Hale Daumaha i di langi, gei mee e daahi labelaa dana kamaa ‘sickle’ gaa.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Gei tuai dangada di langi labelaa, go tangada dela e dagi di ahi, ga hanimoi i di gowaa dudu tigidaumaha. Gei mee gaa wolo gi nua ang gi tangada di langi dela e daahi dana kamaa ‘sickle’, “Hai hegau gi dau kamaa ‘sickle’, haadia nia huwa laagau ‘grape’ mai di hadagee waini o henuailala, idimaa, nia huwa laagau ‘grape’ la gu mmaadua!”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Gei tangada di langi ga haangi dana kamaa ‘sickle’ gi hongo henuailala, gaa hagi nia huwa laagau ‘grape’, gaa kili nia maa gi lodo di gowaa dagadagahi waini o di hagawelewele damanaiee a God.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Nia huwa laagau ‘grape’ aalaa ga dagadagahi i lodo di gowaa dagadagahi waini i tua di waahale, gei nia dodo ga hali mai gi daha mo di gowaa dagadagahi waini deelaa, guu hai di monowai dodo nia maele e lua lau dono looloo, holongo nia piidi e ono di llala.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.